¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¸¶Ä¡ ±æµéÀÎ ¾Ï¼Ò °°¾Æ¼ °î½Ä ¹â±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª ³»°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ñ¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì°í ¿¡ºê¶óÀÓ À§¿¡ »ç¶÷À» Å¿츮´Ï À¯´Ù°¡ ¹çÀ» °¥°í ¾ß°öÀÌ Èëµ¢À̸¦ ±ú¶ß¸®¸®¶ó |
KJV |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
NIV |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æµç ¾Ï¼Òó·³ °î½Ä¹â±â³ª ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±Í¿©¿î ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ³ª´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô Àï±â¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. À¯´Ù´Â ¹çÀ» °¥°Ô ÇÏ°í ¾ß°öÀº ½á·¡ÁúÀ» ÇÏ°Ô Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±æµç ¾Ï¼Òó·³ °î½Ä¹â±â³ª ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±Í¿©¿î ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ³ª´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô Àï±â¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. À¯´Ù´Â ¹çÀ» °¥°Ô ÇÏ°í ¾ß°öÀº ½á·¹ÁúÀ» ÇÏ°Ô Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Efraim is 'n geleerde jong koei wat gewillig dors; nogtans sal Ek self oor haar mooi nek gaan: Ek sal Efraim laat trek; Juda sal die ploeg trek, Jakob sal die eg sleep. |
BulVeren |
¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ö ¬à¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬Û ¬Ó¬â¬Ñ¬ä. ¬»¬Ö ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬À¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬â¬Ö, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
En tilv©¡nnet Kvie var Efraim, t©¡rskede villigt, ?get lagde jeg selv p? dens sk©ªnne Hals; for Ploven sp©¡ndte jeg Efraim, Juda for Harven. |
GerElb1871 |
Und Ephraim ist eine ans Joch gew?hnte junge Kuh, die zu dreschen liebt; und ich, ich bin ?ber die Sch?nheit ihres Halses hergefahren: ich werde Ephraim einspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll eggen. |
GerElb1905 |
Und Ephraim ist eine ans Joch gew?hnte junge Kuh, die zu dreschen liebt; und ich, ich bin ?ber die Sch?nheit ihres Halses hergefahren: ich werde Ephraim einspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll eggen. |
GerLut1545 |
Ephraim ist wie ein Kalb, gew?hnt, da©¬ es gerne drischet. Ich will ihm ?ber seinen sch?nen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pfl?gen und Jakob eggen. |
GerSch |
Ephraim ist eine Kuh, die ans Dreschen gew?hnt ist und es gerne tut; aber ich fahre ?ber ihren sch?nen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll ihm eggen! |
UMGreek |
¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ä¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥á ¥í¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥æ¥å¥ô¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á, ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ø¥ë¥ï¥ê¥ï¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Ephraim is a heifer that is taught, that loves to tread out the grain. But I have passed over upon her fair neck. I will set a rider on Ephraim. Judah shall plow. Jacob shall break his clods. |
AKJV |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over on her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
ASV |
And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods. |
BBE |
And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth. |
DRC |
Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself. |
Darby |
And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out the corn ; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods. |
ESV |
Ephraim was a trained calfthat ([Deut. 25:4; 1 Cor. 9:9; 1 Tim. 5:18]) loved to thresh,and I spared her fair neck;but I will put (See ch. 6:4) Ephraim to the yoke; (See ch. 6:4) Judah must plow;Jacob must harrow for himself. |
Geneva1599 |
And Ephraim is as an heifer vsed to delite in threshing: but I will passe by her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plowe, and Iaakob shall breake his cloddes. |
GodsWord |
"Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground. |
HNV |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh;so I will put a yoke on her beautiful neck.I will set a rider on Ephraim.Judah will plow.Jacob will break his clods. |
JPS |
And Ephraim is a heifer well broken, that loveth to thresh, and I have passed over upon her fair neck; I will make Ephraim to ride, Judah shall plow, Jacob shall break his clods. |
Jubilee2000 |
Ephraim [is] a heifer [that is] taught [and] loves to tread out [the wheat]; but I shall pass over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods. |
LITV |
And Ephraim is a trained heifer, loving to tread out. But I passed over on the goodness of her neck; I will make Ephraim to ride; Judah shall plow; Jacob shall break clods for him. |
MKJV |
And Ephraim is like a trained heifer, trying to tread out. But I passed over on the goodness of her neck. I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
RNKJV |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
RWebster |
And Ephraim is as an heifer that is taught , and loveth to tread out the grain ; but I passed over upon her fair neck : I will make Ephraim to ride ; Judah shall plow , and Jacob shall break his clods . {her...: Heb. the beauty of her neck} |
Rotherham |
But, Ephraim, shall be a heifer broken in, loving to tread out corn, when, I, have passed over upon her fair neck,?I will drive Ephraim, Judah, shall plow, Jacob, shall harrow to him. |
UKJV |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
WEB |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh;so I will put a yoke on her beautiful neck.I will set a rider on Ephraim.Judah will plow.Jacob will break his clods. |
Webster |
And Ephraim [is as] a heifer [that is] taught, [and] loveth to tread out [the corn]; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods. |
YLT |
And Ephraim is a trained heifer--loving to thresh, And I--I have passed over on the goodness of its neck, I cause one to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob. |
Esperanto |
Efraim estas kiel bovido dresita, amanta drasxi. Mi metos jugon sur lian belan kolon, Mi rajdos sur Efraim, Jehuda plugos, Jakob erpos. |
LXX(o) |
¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ä¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥í¥å¥é¥ê¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥â¥é¥â¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â |