Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¸¶Ä¡ ±æµéÀÎ ¾Ï¼Ò °°¾Æ¼­ °î½Ä ¹â±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª ³»°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ñ¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì°í ¿¡ºê¶óÀÓ À§¿¡ »ç¶÷À» Å¿츮´Ï À¯´Ù°¡ ¹çÀ» °¥°í ¾ß°öÀÌ Èëµ¢À̸¦ ±ú¶ß¸®¸®¶ó
 KJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
 NIV Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ±æµç ¾Ï¼Òó·³ °î½Ä¹â±â³ª ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±Í¿©¿î ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ³ª´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô Àï±â¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. À¯´Ù´Â ¹çÀ» °¥°Ô ÇÏ°í ¾ß°öÀº ½á·¡ÁúÀ» ÇÏ°Ô Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±æµç ¾Ï¼Òó·³ °î½Ä¹â±â³ª ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±Í¿©¿î ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ³ª´Â ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô Àï±â¸¦ ¸Þ¿ü´Ù. À¯´Ù´Â ¹çÀ» °¥°Ô ÇÏ°í ¾ß°öÀº ½á·¹ÁúÀ» ÇÏ°Ô Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Efraim is 'n geleerde jong koei wat gewillig dors; nogtans sal Ek self oor haar mooi nek gaan: Ek sal Efraim laat trek; Juda sal die ploeg trek, Jakob sal die eg sleep.
 BulVeren ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ö ¬à¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬Û ¬Ó¬â¬Ñ¬ä. ¬»¬Ö ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬À¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬â¬Ö, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan En tilv©¡nnet Kvie var Efraim, t©¡rskede villigt, ?get lagde jeg selv p? dens sk©ªnne Hals; for Ploven sp©¡ndte jeg Efraim, Juda for Harven.
 GerElb1871 Und Ephraim ist eine ans Joch gew?hnte junge Kuh, die zu dreschen liebt; und ich, ich bin ?ber die Sch?nheit ihres Halses hergefahren: ich werde Ephraim einspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll eggen.
 GerElb1905 Und Ephraim ist eine ans Joch gew?hnte junge Kuh, die zu dreschen liebt; und ich, ich bin ?ber die Sch?nheit ihres Halses hergefahren: ich werde Ephraim einspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll eggen.
 GerLut1545 Ephraim ist wie ein Kalb, gew?hnt, da©¬ es gerne drischet. Ich will ihm ?ber seinen sch?nen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pfl?gen und Jakob eggen.
 GerSch Ephraim ist eine Kuh, die ans Dreschen gew?hnt ist und es gerne tut; aber ich fahre ?ber ihren sch?nen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pfl?gen, Jakob soll ihm eggen!
 UMGreek ¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ä¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥á ¥í¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥æ¥å¥ô¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á, ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ø¥ë¥ï¥ê¥ï¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Ephraim is a heifer that is taught, that loves to tread out the grain. But I have passed over upon her fair neck. I will set a rider on Ephraim. Judah shall plow. Jacob shall break his clods.
 AKJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over on her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
 ASV And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
 BBE And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth.
 DRC Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself.
 Darby And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out the corn ; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.
 ESV Ephraim was a trained calfthat ([Deut. 25:4; 1 Cor. 9:9; 1 Tim. 5:18]) loved to thresh,and I spared her fair neck;but I will put (See ch. 6:4) Ephraim to the yoke; (See ch. 6:4) Judah must plow;Jacob must harrow for himself.
 Geneva1599 And Ephraim is as an heifer vsed to delite in threshing: but I will passe by her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plowe, and Iaakob shall breake his cloddes.
 GodsWord "Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.
 HNV Ephraim is a trained heifer that loves to thresh;so I will put a yoke on her beautiful neck.I will set a rider on Ephraim.Judah will plow.Jacob will break his clods.
 JPS And Ephraim is a heifer well broken, that loveth to thresh, and I have passed over upon her fair neck; I will make Ephraim to ride, Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
 Jubilee2000 Ephraim [is] a heifer [that is] taught [and] loves to tread out [the wheat]; but I shall pass over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods.
 LITV And Ephraim is a trained heifer, loving to tread out. But I passed over on the goodness of her neck; I will make Ephraim to ride; Judah shall plow; Jacob shall break clods for him.
 MKJV And Ephraim is like a trained heifer, trying to tread out. But I passed over on the goodness of her neck. I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
 RNKJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
 RWebster And Ephraim is as an heifer that is taught , and loveth to tread out the grain ; but I passed over upon her fair neck : I will make Ephraim to ride ; Judah shall plow , and Jacob shall break his clods . {her...: Heb. the beauty of her neck}
 Rotherham But, Ephraim, shall be a heifer broken in, loving to tread out corn, when, I, have passed over upon her fair neck,?I will drive Ephraim, Judah, shall plow, Jacob, shall harrow to him.
 UKJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
 WEB Ephraim is a trained heifer that loves to thresh;so I will put a yoke on her beautiful neck.I will set a rider on Ephraim.Judah will plow.Jacob will break his clods.
 Webster And Ephraim [is as] a heifer [that is] taught, [and] loveth to tread out [the corn]; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods.
 YLT And Ephraim is a trained heifer--loving to thresh, And I--I have passed over on the goodness of its neck, I cause one to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
 Esperanto Efraim estas kiel bovido dresita, amanta drasxi. Mi metos jugon sur lian belan kolon, Mi rajdos sur Efraim, Jehuda plugos, Jakob erpos.
 LXX(o) ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ä¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥í¥å¥é¥ê¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥â¥é¥â¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø