¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤Àº ¿¸Å ¸Î´Â ¹«¼ºÇÑ Æ÷µµ³ª¹«¶ó ±× ¿¸Å°¡ ¸¹À»¼ö·Ï Á¦´ÜÀ» ¸¹°Ô ÇÏ¸ç ±× ¶¥ÀÌ ¹ø¿µÇÒ¼ö·Ï ÁÖ»óÀ» ¾Æ¸§´ä°Ô Çϵµ´Ù |
KJV |
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
NIV |
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤Àº ¹«¼ºÇÑ Æ÷µµµ¢±¼, ¿¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸Î±â´Â ÇßÀ¸³ª, ¿¸Å°¡ ¸¹À»¼ö·Ï Á¦´Ü¸¸ ´Ã¾î °¬´Ù. ³ª¶ó°¡ ¹ø¿µÇÒ¼ö·Ï ¼®»ó¸¸ È·ÁÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤Àº ¹«¼ºÇÑ Æ÷µµ³ÕÄð, ¿¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸Î±â´Â ÇßÀ¸³ª ¿¸Å°¡ ¸¹À»¼ö·Ï Á¦´Ü¸¸ ´Ã¾î°¬´Ù. ³ª¶ó°¡ ¹ø¿µÇÒ¼ö·Ï ¼®»ó¸¸ È·ÁÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Israel was 'n weelderig uitbottende wynstok wat sy vrug voortgebring het; hoe meer vrug hy gedra het, des te meer altare het hy gebou; hoe beter dit met sy land gesteld was, des te beter het hy die klippilare gemaak. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ. ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬å¬Ò¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
En frodig vinstok var Israel, som bar sin frugt, jo flere frugter, des flere Altre; som Landet gik frem, des sk©ªnnere St©ªtter. |
GerElb1871 |
Israel ist ein wuchernder Weinstock, der seine Frucht ansetzte; nach der Menge seiner Frucht hat er die Alt?re vermehrt, nach der G?te seines Landes haben sie die Bilds?ulen (O. Denks?ulen (des Baal)) versch?nert. |
GerElb1905 |
Israel ist ein wuchernder Weinstock, der seine Frucht ansetzte; nach der Menge seiner Frucht hat er die Alt?re vermehrt, nach der G?te seines Landes haben sie die Bilds?ulen versch?nert. |
GerLut1545 |
Israel ist ein verw?steter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Fr?chte er hatte, soviel Alt?re hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die sch?nsten Kirchen. |
GerSch |
Israel ist ein rankender Weinstock, der Frucht ansetzt. Je mehr Fr?chte er brachte, desto mehr Alt?re bauten sie; je besser ihr Land war, desto sch?nere G?tzenbilder machten sie. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ô¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. According to the goodness of their land they have made goodly pillars. |
AKJV |
Israel is an empty vine, he brings forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
ASV |
Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the (1) goodness of their land they have made goodly (2) pillars. (1) Or prosperity 2) Or obelisks ) |
BBE |
Israel is a branching vine, full of fruit; as his fruit is increased, so the number of his altars is increased; as the land is fair, so they have made fair pillars. |
DRC |
Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols. |
Darby |
Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues. |
ESV |
(See Ps. 80:8-11) Israel is a luxuriant vinethat yields its fruit.The more his fruit increased, (ch. 8:11) the more altars he built;as his country improved,he improved his pillars. |
Geneva1599 |
Israel is a emptie vine, yet hath it brought foorth fruite vnto it selfe, and according to the multitude of the fruite thereof he hath increased the altars: according to the goodnesse of their lande they haue made faire images. |
GodsWord |
The people of Israel are like vines that used to produce fruit. The more fruit they produced, the more altars they built. The more their land produced, the more stone markers they set up [to honor other gods]. |
HNV |
Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit.According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars.As their land has prospered, they have adorned their sacred stones. |
JPS |
Israel was a luxuriant vine, which put forth fruit freely: as his fruit increased, he increased his altars; the more goodly his land was, the more goodly were his pillars. |
Jubilee2000 |
Israel [is] an empty vine. Shall he bring forth fruit unto himself? According to the multiplication of his fruit he has multiplied altars; according to the goodness of his land they have bettered their statues. |
LITV |
Israel is a luxuriant vine; he bears fruit for himself. According to the plenty of his fruit he has increased the altars. They have made beautiful images according to the goodness of his land. |
MKJV |
Israel is an luxuriant vine; he brings out fruit to himself. According to the multitude of his fruit, he has increased the altars. They have made beautiful images according to the goodness of his land. |
RNKJV |
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
RWebster |
Israel is an empty vine , he bringeth forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he hath multiplied the altars ; according to the goodness of his land they have made beautiful images . {an...: or, a vine emptying the fruit which it giveth} {images: Heb. statues, or, standing images} |
Rotherham |
A luxuriant vine, is Israel, fruit, beseemeth him,?According to the abundance of his fruit, hath he brought abundance to the altars, according to the goodliness of his land, hath he made goodly statues. |
UKJV |
Israel is an empty vine, he brings forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
WEB |
Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit.According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars.As their land has prospered, they have adorned their sacred stones. |
Webster |
Israel [is] an empty vine, he bringeth forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he hath multiplied the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
YLT |
`An empty vine is Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars. |
Esperanto |
Izrael estas vasta vinberujo, portas siajn fruktojn; sed ju pli multigxis liaj fruktoj, des pli li multigis siajn altarojn; ju pli bona estis lia lando, des pli belajn statuojn li starigis. |
LXX(o) |
¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ô¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥á? |