Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ±×µéÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ÇÇÇÏ¿© °¥Áö¶óµµ ¾Ö±ÁÀº ±×µéÀ» ¸ðÀ¸°í ³ñÀº ±×µéÀ» Àå»çÇϸ®´Ï ±×µéÀÇ ÀºÀº ±ÍÇÑ °ÍÀ̳ª Âñ·¹°¡ µ¤À» °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ À帷 ¾È¿¡´Â °¡½Ãµ¢±¼ÀÌ ÆÛÁö¸®¶ó
 KJV For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
 NIV Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
 °øµ¿¹ø¿ª Àü¶õÀ» ÇÇÇØ °¡´Â ¸ð¾çÀ» º¸¾Æ¶ó. ¿¡ÁýÆ®°¡ ¹Þ¾Æ µéÀ̱â´Â Çϳª ¸âÇǽº¿¡ ¹¯¾î ÁÖ±â¹Û¿¡ ´õÇϰڴÀ³Ä ? ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø º¸È­´Â ½û±âÇ®¿¡ µ¤ÀÌ°í »ì´ø õ¸·Àº °¡½Ãµ¢±¼¿¡ ¹¯È÷°ÚÁö.
 ºÏÇѼº°æ Àü¶õÀ» ÇÇÇØ°¡´Â ¸ð¾çÀ» º¸¾Æ¶ó. ¾Ö±ÞÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀ̱â´Â Çϳª ¸âÇǽº¿¡ ¹¯¾îÁֱ⠹ۿ¡ ´õÇϰڴÀ³Ä. ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´ø º¸È­´Â ½û±âÇ®¿¡ µ¤ÀÌ°í »ì´ø õ¸·Àº °¡½Ãµ¢±¼¿¡ ¹¯È÷°ÚÁö.
 Afr1953 Want kyk, hulle gaan heen weens die verwoesting: Egipte sal hulle versamel, Mof hulle begrawe; onkruid sal hulle skat van silwergoed in besit neem, dorings in hulle tente wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬ã ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö, ¬Ü¬à¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú.
 Dan Slipper de bort fra Vold, skal ¨¡gypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare S©ªlvt©ªj skal Tidsler arve, N©¡lder skal bo i deres Telte.
 GerElb1871 Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerst?rung; ?gypten wird sie sammeln, Moph (Memphis) sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein.
 GerElb1905 Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerst?rung; ?gypten wird sie sammeln, Moph sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein.
 GerLut1545 Siehe, sie m?ssen weg vor dem Verst?rer! ?gypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes G?tzensilber stehet, und Dornen in ihren H?tten.
 GerSch Denn siehe, wenn sie wegen der Verw?stung weggezogen sind, so wird ?gypten sie aufnehmen, Memphis sie begraben; Disteln werden ihre silbernen Kleinodien ?berwuchern, Dornen ihre H?tten.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥í¥é¥ä¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For, lo, they have gone away from destruction, yet Egypt shall gather them up. Memphis shall bury them. Their pleasant things of silver, nettles shall possess them. Thorns shall be in their tents.
 AKJV For, see, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
 ASV For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
 BBE For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents.
 DRC For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
 Darby For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
 ESV For behold, they are going away from destruction;but (See ch. 8:13) Egypt shall gather them;Memphis shall bury them.Nettles shall possess ([ch. 10:8; Isa. 2:20]) their precious things of silver; ([ch. 10:8]) thorns shall be in their tents.
 Geneva1599 For loe, they are gone from destruction: but Egypt shall gather them vp, and Memphis shall burie them: the nettle shall possesse the pleasant places of their siluer, and the thorne shall be in their tabernacles.
 GodsWord Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents.
 HNV For, behold, they have gone away from destruction.Egypt will gather them up.Memphis will bury them.Nettles will possess their pleasant things of silver.Thorns will be in their tents.
 JPS For, lo, they are gone away from destruction, yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their precious treasures of silver, nettles shall possess them, thorns shall be in their tents.
 Jubilee2000 For, behold, they have left because of the destruction; Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: nettles shall possess in inheritance that which is desirable of their silver; thorns [shall grow up] in their dwellings.
 LITV For, lo, they have gone from destruction. Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess the desirable things of their silver; thorns shall be in their tents.
 MKJV For lo, they have left because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess the desirable things of their silver; thorns shall be in their tents.
 RNKJV For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
 RWebster For, lo, they are gone because of destruction : Egypt shall gather them up , Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver , nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles . {destruction: Heb. spoil} {the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire}
 Rotherham For, though they have gone from destruction, yet, Egypt, shall gather them, Memphis, shall bury them,?as for their silver favorites! thistles, shall possess them, thorns in their tents.
 UKJV For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
 WEB For, behold, they have gone away from destruction.Egypt will gather them up.Memphis will bury them.Nettles will possess their pleasant things of silver.Thorns will be in their tents.
 Webster For lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles.
 YLT For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them--a thorn is in their tents.
 Esperanto CXar vidu, ili forkuras de malfelicxo; Egiptujo ilin kolektos, Memfis ilin enterigos; sur la loko, kie trovigxis iliaj amataj argxentajxoj, kreskos urtiko, dornoj estos en iliaj tendoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ì¥õ¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ö¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø