¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 9Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ó·³ ±â»µ ¶Ù³îÁö ¸»¶ó ³×°¡ À½ÇàÇÏ¿© ³× Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª°í °¢ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ À½ÇàÀÇ °ªÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
NIV |
Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéó·³ ±â»µ ¶ÙÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì¸ç, ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ¸ö°ªÀ¸·Î °î½ÄÀ» ¹ÞÀ» ÁÙ ¾Ë°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ. ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì¸ç ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ¸ö°ªÀ¸·Î °î½ÄÀ» ¹ÞÀ» ÁÙ ¾Ë°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö¸¸ |
Afr1953 |
Wees nie bly met gejuig, o Israel, soos die volke nie, want jy het gehoereer van jou God af weg; jy het hoereloon liefgehad op al die koringdorsvloere. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð, ¬Õ¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ä¬à¬â¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à. |
Dan |
Israel, gl©¡d dig ikke med Folkets jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, p? hver en T©¡rskeplads elsker du Sk©ªgens L©ªn. |
GerElb1871 |
Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die V?lker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. |
GerElb1905 |
Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die V?lker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. |
GerLut1545 |
Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch r?hmen wie die V?lker; denn du hurest wider deinen Gott, damit du suchest Hurenlohn, da©¬ alle Tennen voll Getreide werden. |
GerSch |
Freue dich nicht, Israel, wie die V?lker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Rejoice not, O Israel, for joy like the peoples, for thou have played the harlot, departing from thy God. Thou have loved hire upon every grain-floor. |
AKJV |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor. |
ASV |
Rejoice not, O Israel, (1) for joy, like the peoples; (2) for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor. (1) Or unto exultation 2) Or that ) |
BBE |
Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor. |
DRC |
Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
Darby |
Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor. |
ESV |
The Lord Will Punish IsraelRejoice not, O Israel!Exult not like the peoples; (ch. 1:2) for you have played the whore, forsaking your God. (ch. 2:5; Jer. 44:17) You have loved a prostitute's wageson all threshing floors. |
Geneva1599 |
Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore. |
GodsWord |
Israel, don't rejoice. Don't celebrate as other nations do. You have been unfaithful to your God. You have sold sex on every threshing floor. |
HNV |
Don¡¯t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;for you were unfaithful to your God.You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor. |
JPS |
Rejoice not, O Israel, unto exultation, like the peoples, for thou hast gone astray from thy God, thou hast loved a harlot's hire upon every corn-floor. |
Jubilee2000 |
Do not rejoice, O Israel, for joy, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved the [salary of a harlot] upon every threshing floor. |
LITV |
O Israel, do not rejoice for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God. You have loved a reward on all threshing-floors of grain. |
MKJV |
O Israel, rejoice not for joy, like the peoples. For you have gone lusting away from your God; you have loved a reward on every grain floor. |
RNKJV |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy Elohim, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
RWebster |
Rejoice not, O Israel , for joy , as other people : for thou hast played the harlot from thy God , thou hast loved a reward upon every threshingfloor . {upon: or, in, etc} |
Rotherham |
Do not rejoice, O Israel, with exultation, like the peoples, for thou hast gone away unchastely from beside thy God,?thou hast loved a present, upon all the threshing-floors of corn! |
UKJV |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward upon floors of corn. |
WEB |
Don¡¯t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;for you were unfaithful to your God.You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor. |
Webster |
Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor. |
YLT |
`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn. |
Esperanto |
Ne gxoju, ho Izrael, ne estu gaja, kiel la popoloj, cxar vi malcxaste forigxis de via Dio, vi preferas proamajxajn donacojn ol cxiujn grenejojn plenajn de greno. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô |