Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̹æÀεéÀÌ ±×ÀÇ ÈûÀ» »ïÄ×À¸³ª ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¹é¹ßÀÌ ¹«¼ºÇÒÁö¶óµµ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù
 KJV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
 NIV Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ü¼¼°¡ Á¦ ÈûÀ» ¸Ô¾î Ä¡¿ì´Âµ¥ ±×·± ÁÙµµ ¸ð¸£°í Á×À» ³¯ÀÌ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±× ¿ª½Ã ¸ð¸£´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ü¼¼°¡ Á¦ ÈûÀ» ¸Ô¾îÄ¡¿ì´Âµ¥ ±×·±ÁÙµµ ¸ð¸£°í Á×À» ³¯ÀÌ ¾ó¸¶³²Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±× ¿ª½Ã ¸ð¸£´Â±¸³ª.
 Afr1953 Vreemdes verteer sy krag, en hy bemerk dit nie; ook is grysheid oor hom uitgesprei, en hy weet dit nie.
 BulVeren ¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö; ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬å¬Ü-¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö.
 Dan Fremmede t©¡red hans Kraft, han m©¡rker det ej; hans H?r er ogs? gr?net, han m©¡rker det ej.
 GerElb1871 Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er wei©¬ es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt (Eig. auf ihn) gesprengt, und er wei©¬ es nicht.
 GerElb1905 Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er wei©¬ es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt gesprengt, und er wei©¬ es nicht.
 GerLut1545 sondern Fremde fressen seine Kraft, noch will er's nicht merken. Er hat auch graue Haare gekriegt; noch will er's nicht merken.
 GerSch Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er hat es nicht gemerkt; auch ist sein Haar mit Grau gesprenkelt, ohne da©¬ er es merkt.
 UMGreek ¥Î¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥á¥í¥å¥õ¥ô¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á¥ä¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV Strangers have devoured his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there upon him, and he does not know.
 AKJV Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yes, gray hairs are here and there on him, yet he knows not.
 ASV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are (1) here and there upon him, and he knoweth it not. (1) Heb sprinkled )
 BBE Men from other lands have made waste his strength, and he is not conscious of it; grey hairs have come on him here and there, and he has no knowledge of it.
 DRC Strangers have devoured his strength, and he knew it not: yea, grey hairs also are spread about upon him, and he is ignorant of it.
 Darby Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
 ESV ([ch. 8:7]) Strangers devour his strength,and (Isa. 42:25) he knows it not;gray hairs are sprinkled upon him,and (Isa. 42:25) he knows it not.
 Geneva1599 Strangers haue deuoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray heares are here and there vpon him, yet he knoweth not.
 GodsWord Foreigners are using up your strength, but you don't realize it. You have become a gray-haired, old man, but you don't realize it.
 HNV Strangers have devoured his strength,and he doesn¡¯t realize it.Indeed, gray hairs are here and there on him,and he doesn¡¯t realize it.
 JPS Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
 Jubilee2000 Strangers have devoured his strength, and he does not know [it]; yea, gray hairs are here and there upon him, yet he does not understand.
 LITV Strangers have eaten up his strength, yet he does not know. Yea, gray hairs are sprinkled here and there on him, yet he does not know.
 MKJV Strangers have eaten up his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there on him, yet he knows it not.
 RNKJV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
 RWebster Strangers have devoured his strength , and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. {here...: Heb. sprinkled}
 Rotherham Foreigners have, eaten up, his strength, and, he, knoweth it not,?even gray hairs, are sprinkled upon him, and, he, knoweth it not.
 UKJV Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knows not.
 WEB Strangers have devoured his strength,and he doesn¡¯t realize it.Indeed, gray hairs are here and there on him,and he doesn¡¯t realize it.
 Webster Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yes, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
 YLT Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled itself on him, And he hath not known.
 Esperanto Fremduloj konsumis liajn fortojn, kaj li ne rimarkis; ecx grizaj haroj lin kovris, kaj li tion ne scias.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø