Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù È­´ö °°ÀÌ ¶ß°Å¿öÁ®¼­ ±× ÀçÆÇÀåµéÀ» »ïŰ¸ç ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀ» ´Ù ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¸ç ±×µé Áß¿¡´Â ³»°Ô ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øµµ´Ù
 KJV They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
 NIV All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎµé ¼Üó·³ ´Þ¾Æ ¿Ã¶ó ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ ÇϳªÇϳª Áý¾î »ïŰ´Ï, ¿ÕÀº µÚÀÌ¾î °Å²Ù·¯Áö´Â±¸³ª. ±×·¡µµ ³ª¸¦ ºÎ¸£´Â ÀÚ Çϳª ¾ø±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎµé ¼Üó·³ ´Þ¾Æ¿Ã¶ó ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ ÇϳªÇϳª Áý¾î »ïŰ´Ï ¿ÕÀº µÚÀÌ¾î ²¨²Ù·¯Áö´Â±¸³ª. ±×·¡µµ ³ª¸¦ ºÎ¸£´Â ÀÚ Çϳª ¾ø±¸³ª.
 Afr1953 Hulle almal gloei soos 'n oond en verteer hul regeerders, al hulle konings val; daar is niemand onder hulle wat My aanroep nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬ë ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Som Ovnen gl©ªder de alle, deres Herskere ©¡der de op; alle deres Konger falder, ej en af dem p?kalder mig.
 GerElb1871 Sie allesamt gl?hen wie ein Ofen und verzehren ihre Richter. Alle ihre K?nige sind gefallen; niemand unter ihnen ruft mich an.
 GerElb1905 Sie allesamt gl?hen wie ein Ofen und verzehren ihre Richter. Alle ihre K?nige sind gefallen; niemand unter ihnen ruft mich an.
 GerLut1545 Noch sind sie so hei©¬er Andacht wie ein Backofen. Obgleich ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre K?nige fallen, noch ist keiner unter ihnen, der mich anrufe.
 GerSch Sie gl?hen alle wie ein Ofen und verzehren ihre Richter; alle ihre K?nige sind gefallen: keiner von ihnen ruft mich an.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å.
 ACV They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings are fallen. There is none among those who call to me.
 AKJV They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calls to me.
 ASV They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
 BBE They are all heated like an oven, and they put an end to their judges; all their kings have been made low; not one among them makes prayer to me.
 DRC They were all heated like an oven, and have devoured their judges : all their kings have fallen: there is none amongst them that calleth unto me.
 Darby They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
 ESV All of them are hot as an oven,and they devour their rulers.All (ch. 8:4) their kings (2 Kgs. 15:10, 14, 25, 30) have fallen,and none of them calls upon me.
 Geneva1599 They are all hote as an ouen, and haue deuoured their iudges: all their Kings are fallen: there is none among them that calleth vnto me.
 GodsWord They are all as hot as an oven. They consume their judges [like a fire]. All their kings die in battle, and none of them calls to me.
 HNV They are all hot as an oven,and devour their judges.All their kings have fallen.There is no one among them who calls to me.
 JPS They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen, there is none among them that calleth unto Me.
 Jubilee2000 They are all hot as an oven and have devoured their judges; all their kings are fallen; [there is] no one among them that calls unto me.
 LITV They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen; not one among them calls to Me.
 MKJV They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen; there is none among them who calls to Me.
 RNKJV They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
 RWebster They are all hot as an oven , and have devoured their judges ; all their kings are fallen : there is none among them that calleth to me.
 Rotherham They all, become hot as an oven, and devour their judges,?all their kings, have fallen, there hath been none among them crying unto me.
 UKJV They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calls unto me.
 WEB They are all hot as an oven,and devour their judges.All their kings have fallen.There is no one among them who calls to me.
 Webster They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth to me.
 YLT All of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.
 Esperanto CXiuj ili ardas, kiel forno, kaj formangxas siajn jugxistojn; cxiuj iliaj regxoj falis, kaj neniu el ili vokas al Mi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø