¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ã ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº °£±³ÇÏ¿© È´ö °°À¸´Ï ±×µéÀÇ ºÐ³ë´Â ¹ã»õµµ·Ï ÀÚ°í ¾ÆÄ§¿¡ ÇÇ¿ì´Â ºÒ²É °°µµ´Ù |
KJV |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. |
NIV |
Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ¸ð¿© µé¾î È´öó·³ ¸¶À½¿¡ ºÒÀ» ÁöÇÇ°í ¹ã»õ Ÿ´Â °¡½¿À» ÀáÀç¿ì´Ù°¡ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¸é ºÒ²ÉÀ» Åü±ä´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À½¸ð¸¦²Ù¹Ì°í ¸ð¿©µé¾î È´öó·³ ¸¶À½¿¡ ºÒÀ» ÁöÇÇ°í ¹ã»õŸ´Â °¡½¿À» ÀáÀç¿ì´Ù°¡ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¸é ºÒ²ÉÀ» Åü±ä´Ù. |
Afr1953 |
Ja, hulle het hul hart gemaak soos 'n oond in hul arglistigheid; die ganse nag deur slaap hulle bakker, in die m?re vroeg brand dit soos 'n vuurvlam. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬ë ? ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
thi lumskelig n©¡rmed de sig. Hjertet er som en Ovn; deres Vrede sover om Natten, men br©¡nder i Lue ved Gry. |
GerElb1871 |
Denn sie haben ihr Herz wie einen Ofen ihrer Arglist nahe gebracht; ihr B?cker schl?ft die ganze Nacht; am Morgen brennt jener wie ein flammendes Feuer. |
GerElb1905 |
Denn sie haben ihr Herz wie einen Ofen ihrer Arglist nahe gebracht; ihr B?cker schl?ft die ganze Nacht; am Morgen brennt jener wie ein flammendes Feuer. |
GerLut1545 |
Denn ihr Herz ist in hei©¬er Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betr?gen; aber ihr B?cker schl?ft die ganze Nacht, und des Morgens brennet er lichterlohe. |
GerSch |
Denn sie haben ihr Herz in ihrer Hinterlist einem Ofen gleich gemacht: ihr B?cker schl?ft die ganze Nacht, am Morgen brennt er lichterloh. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥ë¥å¥ã¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í. |
ACV |
For they have made their heart ready like an oven, while they lay in wait. Their baker sleeps all the night. In the morning it burns as a flaming fire. |
AKJV |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleeps all the night; in the morning it burns as a flaming fire. |
ASV |
For they have (1) made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. (1) Heb brought near ) |
BBE |
For they have made their hearts ready like an oven, while they are waiting secretly; their wrath is sleeping all night; in the morning it is burning like a flaming fire. |
DRC |
Because they have applied their heart like an oven, when he laid snares for them: he slept all the night baking them, in the morning he himself was heated as a flaming fire. |
Darby |
For they have applied their heart like an oven to their lying in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth like a flaming fire. |
ESV |
For with hearts like an oven (ch. 6:9) they approach their intrigue; all night their anger smolders;in the morning it blazes like a flaming fire. |
Geneva1599 |
For they haue made ready their heart like an ouen whiles they lie in waite: their baker sleepeth all the night: in the morning it burneth as a flame of fire. |
GodsWord |
They become hot like an oven while they lie in ambush. All night long their anger smolders, but in the morning it burns like a raging fire. |
HNV |
For they have made ready their heart like an oven,while they lie in wait.Their baker sleeps all the night.In the morning it burns as a flaming fire. |
JPS |
For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait; their baker sleepeth all the night, in the morning it burneth as a flaming fire. |
Jubilee2000 |
For they have made ready their heart like an oven while they lie in wait; their baker sleeps all night; in the morning it burns as a flaming fire. |
LITV |
For they have brought their heart near, like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps all night; in the morning, it burns like a flaming fire. |
MKJV |
For they have brought their heart near like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps at night; in the morning it burns like a flaming fire. |
RNKJV |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. |
RWebster |
For they have made ready their heart like an oven , while they lie in wait : their baker sleepeth all the night ; in the morning it burneth as a flaming fire . {made...: or, applied} |
Rotherham |
For they have made ready, like an oven, their heart, by their lying in wait,?all the night, their baker sleepeth, in the morning, he, kindleth up as it were a blazing fire. |
UKJV |
For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleeps all the night; in the morning it burns as a flaming fire. |
WEB |
For they have made ready their heart like an oven,while they lie in wait.Their baker sleeps all the night.In the morning it burns as a flaming fire. |
Webster |
For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. |
YLT |
For they have drawn near, As an oven is their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire. |
Esperanto |
Ili armas sian koron per malico, kiel fornon, kaj kvankam la bakisto dormas dum la tuta nokto, gxi tamen matene brulas kiel flamanta fajro. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? |