Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ÂõÀ¸¼ÌÀ¸³ª µµ·Î ³´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸³ª ½Î¸Å¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
 NIV "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾î¼­ ¾ßÈѲ²·Î µ¹¾Æ °¡ÀÚ ! ±×ºÐÀº ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ÂõÀ¸½ÃÁö¸¸ ¾Æ¹°°Ô ÇØ Áֽðí, ¿ì¸®¸¦ Ä¡½ÃÁö¸¸ ½Î¸Å ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "¾î¼­ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ. ±×ºÐÀº ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ÂõÀ¸½ÃÁö¸¸ ¾Æ¹°°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ Ä¡½ÃÁö¸¸ ½Î¸ÅÁֽŴÙ.
 Afr1953 Kom en laat ons terugkeer tot die HERE; want Hy het verskeur en sal ons genees, Hy het geslaan en sal ons verbind.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú; ¬´¬à¬Û ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö.
 Dan "Kom, vi vil tilbage til HERREN! Han s©ªnderrev, han vil og l©¡ge, han slog os, vil ogs? forbinde.
 GerElb1871 "Kommt und la©¬t uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
 GerElb1905 "Kommt und la©¬t uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
 GerLut1545 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.
 GerSch Kommt, wir wollen wieder umkehren zum HERRN! Er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns verwundet, er wird uns auch verbinden;
 UMGreek ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Come, and let us return to LORD, for he has torn, and he will heal us. He has smitten, and he will bind us up.
 AKJV Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
 ASV Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
 BBE Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
 DRC In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:
 Darby Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
 ESV Israel and Judah Are UnrepentantCome, let us (ch. 14:1; [ch. 3:5]) return to the Lord;for (ch. 5:14; [ch. 13:7, 8]) he has torn us, that he may heal us;he has struck us down, and ([Isa. 30:26]) he will bind us up.
 Geneva1599 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.
 GodsWord Let's return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds.
 HNV ¡°Come, and let us return to the LORD;for he has torn us to pieces,and he will heal us;he has injured us,and he will bind up our wounds.
 JPS 'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up.
 Jubilee2000 Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
 LITV Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up.
 MKJV Come and let us return to the LORD. For He has torn, and He will heal us; He has stricken, and He will bind us up.
 RNKJV Come, and let us return unto ????: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
 RWebster Come , and let us return to the LORD : for he hath torn , and he will heal us; he hath smitten , and he will bind us up .
 Rotherham Come, and let us return unto Yahweh! for, he, hath torn, that he might heal us,?smitten, that he might bind us up.
 UKJV Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
 WEB ¡°Come, and let us return to Yahweh;for he has torn us to pieces,and he will heal us;he has injured us,and he will bind up our wounds.
 Webster Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
 YLT `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
 Esperanto Ni iru, ni revenu al la Eternulo; cxar Li dissxiris, sed Li ankaux resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaux bandagxos niajn vundojn.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø