¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ±×µé·Î ÀÚ±â Çϳª´Ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϳª´Ï ÀÌ´Â À½¶õÇÑ ¸¶À½ÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±î´ßÀ̶ó |
KJV |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
NIV |
"Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÁþµéÀ» ÇÏ¸é¼ ¾î¶»°Ô ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô²²·Î µ¹¾Æ ¿À°Ú´À³Ä ? À½ÅÁÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ µé¾î ¾ßÈÑ´Â ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÁþµéÀ» ÇÏ¸é¼ ¾î¶»°Ô ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ú´À³Ä. À½ÅÁÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ µé¾î ¿©È£¿Í´Â ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Hulle dade gedoog geen terugkeer tot hulle God nie, want daar is 'n gees van hoerery in hulle binneste, en hulle ken die HERE nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Deres Gerninger tillader ikke, at de vender sig til deres Gud; thi Hore?nd har de i sig, HERREN kender de ej. |
GerElb1871 |
Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht. |
GerElb1905 |
Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht. |
GerLut1545 |
Sie denken nicht danach, da©¬ sie sich kehreten zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen und lehren vom HERRN nicht. |
GerSch |
Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zur?ckzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Their doings will not allow them to turn to their God, for the spirit of whoredom is within them, and they do not know LORD. |
AKJV |
They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of prostitutions is in the middle of them, and they have not known the LORD. |
ASV |
(1) Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is (2) within them, and they know not Jehovah. (1) Or They will not frame their doings 2) Or in the midst of ) |
BBE |
Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord. |
DRC |
They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. |
Darby |
Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah. |
ESV |
([Isa. 59:2]) Their deeds do not permit themto return to their God.For (ch. 4:12) the spirit of whoredom is within them,and they know not the Lord. |
Geneva1599 |
They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord. |
GodsWord |
"The wicked things that the people have done keep them from returning to their God. They have a spirit of prostitution, and they don't know the LORD. |
HNV |
Their deeds won¡¯t allow them to turn to their God;for the spirit of prostitution is within them,and they don¡¯t know the LORD. |
JPS |
Their doings will not suffer them to return unto their God; for the spirit of harlotry is within them, and they know not the LORD. |
Jubilee2000 |
They will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms [is] in the midst of them, and they do not know the LORD. |
LITV |
Their doings will not allow them to turn to their God. For the spirit of fornication is in their midst, and they do not know Jehovah. |
MKJV |
Their doings will not allow them to turn to their God; for the spirit of fornication is in their midst, and they have not known the LORD. |
RNKJV |
They will not frame their doings to turn unto their Elohim: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known ????. |
RWebster |
They will not frame their doings to turn to their God : for the spirit of harlotry is in the midst of them, and they have not known the LORD . {They will...: or, Their doings will not suffer them} {frame: Heb. give} |
Rotherham |
Their doings, will not suffer, them to return unto their God,?for, the spirit of unchastity, is within them, and, Yahweh, have they not known. |
UKJV |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
WEB |
Their deeds won¡¯t allow them to turn to their God;for the spirit of prostitution is within them,and they don¡¯t know Yahweh. |
Webster |
They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of lewdness [is] in the midst of them, and they have not known the LORD. |
YLT |
They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms is in their midst, And Jehovah they have not known. |
Esperanto |
Iliaj agoj ne permesas al ili reveni al ilia Dio, cxar spirito de malcxasteco estas en ili kaj la Eternulon ili ne konas. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í |