¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 2Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³×°Ô Àå°¡ µé¾î ¿µ¿øÈ÷ »ìµÇ °øÀÇ¿Í Á¤ÀÇ¿Í ÀºÃѰú ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î ³×°Ô Àå°¡ µé¸ç |
KJV |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. |
NIV |
I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾ËÀ̶õ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¾Ä¾î ¹ö·Á ´Ù½Ã´Â ±× À̸§À» ºÎ¸£Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¿Í ³ª´Â ¾àÈ¥ÇÑ »çÀÌ ¿ì¸® »çÀÌ´Â ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ªÀÇ ¾àÈ¥¼±¹°Àº Á¤ÀÇ¿Í °øÆò, ÇѰᰰÀº »ç¶û°ú ¶ß°Å¿î ¾ÖÁ¤ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal My met jou verloof in trou; dan sal jy die HERE ken. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö. |
Dan |
Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retf©¡rd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed; |
GerElb1871 |
Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in G?te und in Barmherzigkeit, |
GerElb1905 |
Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in G?te und in Barmherzigkeit, |
GerLut1545 |
Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit; |
GerSch |
Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? |
ACV |
And I will betroth thee to me forever. Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies. |
AKJV |
And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies. |
ASV |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies. |
BBE |
And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies. |
DRC |
And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations. |
Darby |
And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies; |
ESV |
And I will betroth you to me ([Ezek. 43:7]) forever. ([ver. 7, 16; Jer. 3:14, 15; 2 Cor. 11:2]) I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy. |
Geneva1599 |
And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion. |
GodsWord |
"Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion. |
HNV |
I will betroth you to me forever.Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion. |
JPS |
And I will betroth thee unto Me for ever; yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion. |
Jubilee2000 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy. |
LITV |
And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions. |
MKJV |
And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. |
RNKJV |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. |
RWebster |
And I will betroth thee to me for ever ; yea, I will betroth thee to me in righteousness , and in judgment , and in lovingkindness , and in mercies . |
Rotherham |
And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,?yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion: |
UKJV |
And I will betroth you unto me for ever; yea, I will betroth you unto me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies. |
WEB |
I will betroth you to me forever.Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion. |
Webster |
And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. |
YLT |
And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies, |
Esperanto |
Mi fiancxigxos kun vi por cxiam, Mi fiancxigxos kun vi en vero kaj justo, en favorkoreco kaj kompatemeco. |
LXX(o) |
(2:21) ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? |