Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°Ô Àå°¡ µé¾î ¿µ¿øÈ÷ »ìµÇ °øÀÇ¿Í Á¤ÀÇ¿Í ÀºÃѰú ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î ³×°Ô Àå°¡ µé¸ç
 KJV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
 NIV I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¾ËÀ̶õ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ¾Ä¾î ¹ö·Á ´Ù½Ã´Â ±× À̸§À» ºÎ¸£Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¿Í ³ª´Â ¾àÈ¥ÇÑ »çÀÌ ¿ì¸® »çÀÌ´Â ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ªÀÇ ¾àÈ¥¼±¹°Àº Á¤ÀÇ¿Í °øÆò, ÇѰᰰÀº »ç¶û°ú ¶ß°Å¿î ¾ÖÁ¤ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal My met jou verloof in trou; dan sal jy die HERE ken.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö.
 Dan Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retf©¡rd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed;
 GerElb1871 Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in G?te und in Barmherzigkeit,
 GerElb1905 Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in G?te und in Barmherzigkeit,
 GerLut1545 Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit;
 GerSch Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é?
 ACV And I will betroth thee to me forever. Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies.
 AKJV And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
 ASV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
 BBE And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.
 DRC And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations.
 Darby And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies;
 ESV And I will betroth you to me ([Ezek. 43:7]) forever. ([ver. 7, 16; Jer. 3:14, 15; 2 Cor. 11:2]) I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
 Geneva1599 And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.
 GodsWord "Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.
 HNV I will betroth you to me forever.Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
 JPS And I will betroth thee unto Me for ever; yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion.
 Jubilee2000 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy.
 LITV And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions.
 MKJV And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
 RNKJV And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
 RWebster And I will betroth thee to me for ever ; yea, I will betroth thee to me in righteousness , and in judgment , and in lovingkindness , and in mercies .
 Rotherham And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,?yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
 UKJV And I will betroth you unto me for ever; yea, I will betroth you unto me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
 WEB I will betroth you to me forever.Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
 Webster And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
 YLT And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies,
 Esperanto Mi fiancxigxos kun vi por cxiam, Mi fiancxigxos kun vi en vero kaj justo, en favorkoreco kaj kompatemeco.
 LXX(o) (2:21) ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø