Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±× ³¯¿¡ ³×°¡ ³ª¸¦ ³» ³²ÆíÀ̶ó ÀÏÄÂ°í ´Ù½Ã´Â ³» ¹Ù¾ËÀ̶ó ÀÏÄÂÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
 NIV "In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±×¸¦ ²Ò¾î ³»¾î ºóµé·Î ³ª°¡ »ç¶ûÀ» ¼Ó»è¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³Ê´Â ³ª¸¦ ÁÖÀÎÀ̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°í ¶û±ºÀ̶ó°í ºÎ¸£¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Dan verwyder Ek die name van die Ba?ls uit haar mond, sodat hulle by hul naam nie meer genoem sal word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê: ¬®¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ? ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê: ¬®¬à¬Û ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý.
 Dan P? hin Dag, lyder det fra HERREN, skal hun p?kalde sin ¨¡gtemand, og ikke mere Baalerne.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher,) da wirst du mich nennen: Mein Mann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein Baal.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da wirst du mich nennen: Mein Mann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein Baal.
 GerLut1545 Alsdann spricht der HERR, wirst du mich hei©¬en mein Mann und mich nicht mehr mein Baal hei©¬en.
 GerSch An jenem Tage wird es geschehen, spricht der HERR, da©¬ du mich ?mein Mann? und nicht mehr ?mein Baal? nennen wirst;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é, ¥Ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥Ï ¥Â¥á¥á¥ë ¥ì¥ï¥ô
 ACV And it shall be at that day, says LORD, that thou shall call me Ishi, and shall no more call me Baali.
 AKJV And it shall be at that day, said the LORD, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali.
 ASV And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me (1) Ishi, and shalt call me no more (2) Baali. (1) That is My husband 2) That is My master )
 BBE And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;
 DRC And it shall be in that day, saith the Lord, That she shall call me : My husband, and she shall call me no more Baali.
 Darby And it shall be in that day, saith Jehovah, that thou shalt call me, My husband, and shalt call me no more, Baali;
 ESV And (ver. 18, 21) in that day, declares the Lord, you will call me My Husband, and no longer will you call me My Baal.
 Geneva1599 And at that day, sayeth the Lord, thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
 GodsWord "On that day she will call me her husband," declares the LORD. "She will no longer call me her master.
 HNV It will be in that day,¡± says the LORD,¡°that you will call me ¡®my husband,¡¯and no longer call me ¡®my master.¡¯
 JPS And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call Me Ishi, (That is, My husband.) and shalt call Me no more Baali. (That is, My master.)
 Jubilee2000 And it shall be in that time, saith the LORD, [that] thou shalt call me My Husband, and shalt no longer call me Baali.
 LITV And at that day, says Jehovah, you shall call Me, My husband; and you shall no more call me, My Baal.
 MKJV And it shall be at that day, says the LORD, you shall call Me, My Husband, and shall no more call Me, My Baal.
 RNKJV And it shall be at that day, saith ????, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
 RWebster And it shall be at that day , saith the LORD , that thou shalt call me Ishi ; and shalt call me no more Baali . {Ishi: that is, My husband} {Baali: that is, My lord}
 Rotherham And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, that she will call me Ishi, and will not call me any more, Baali.
 UKJV And it shall be at that day, says the LORD, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali.
 WEB It will be in that day,¡± says Yahweh,¡°that you will call me ¡®my husband,¡¯and no longer call me ¡®my master.¡¯
 Webster And it shall be at that day, saith the LORD, [that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
 YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah, Thou dost call Me--My husband, And dost not call Me any more--My lord.
 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo, sxi nomos Min:Mia edzo; sxi ne plu nomos Min:Mia mastro.
 LXX(o) (2:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥ó¥é ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø