Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±Í°í¸®¿Í ÆÐ¹°·Î Àå½ÄÇÏ°í ±×°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó°¡¼­ ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ÇâÀ» »ì¶ó ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±ä ½ÃÀÏ´ë·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹úÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
 NIV I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ø·ÊÀýÀ̳ª ÃÊÇϷ糪 ¾È½ÄÀÏ µî Àý±â¸¦ µû¶ó ÁöŰ´Â °®°¡Áö ÃàÁ¦¸¦ ÆóÁöÇÏ¿© ¸ðµç Áñ°Å¿òÀ» ¾Ñ¾Æ °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¾Ë ÃàÁ¦Àϸ¸ µÇ¸é ³» »ý°¢Àº ÇÏÁöµµ ¾Ê°í ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö¿Ã¸®¸ç ±Í°ÉÀÌ ¸ñ°É¸®·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇϰí Á¤ºÎµéÀ» µû¶ó³ª¼­´Â °ÍµéÀ» ³ª ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Daarom, kyk, Ek sal haar lok en haar in die woestyn lei en na haar hart spreek.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬à¬Ò¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬â¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg hjems©ªger hende for Baalernes Fester, p? hvilke hun bragte dem Ofre, smykket med Ring og K©¡de. Sine Elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben r?ucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schm?ckte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben r?ucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schm?ckte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Also will ich heimsuchen ?ber sie die Tage Baalim, denen sie R?uchopfer tut, und schm?ckt sich mit Stirnspangen und Halsb?ndern und l?uft ihren Buhlen nach und vergi©¬t mein, spricht der HERR.
 GerSch Ich will sie strafen f?r die Baalstage, an welchen sie ihnen r?ucherte und sich mit ihrem Nasenring und Geschmeide schm?ckte und ihren Liebhabern nachlief und meiner verga©¬, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ì¥å ¥ä¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will visit upon her the days of the Baalim, to which she burned incense when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me, says LORD.
 AKJV And I will visit on her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, said the LORD.
 ASV And I will visit upon her the days of the Baalim, (1) unto which she burned incense, when she decked herself with her (2) ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah. (1) Or wherein she burned incense to them 2) Or nose-rings )
 BBE And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.
 DRC And I will visit upon her the days of Baalim, to whom she burnt incense, and decked herself out with her earrings, and with her jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord.
 Darby And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah.
 ESV And ([ch. 4:9]) I will punish her for ([ch. 11:2; 13:1, 2]) the feast days of the Baalswhen she burned offerings to themand (Ezek. 23:40; [Isa. 61:10]) adorned herself with her ring and jewelry,and went after her loversand forgot me, declares the Lord.
 Geneva1599 And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord.
 GodsWord I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods--the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.
 HNV I will visit on her the days of the Baals,to which she burned incense,when she decked herself with her earrings and her jewels,and went after her lovers,and forgot me,¡± says the LORD.
 JPS And I will visit upon her the days of the Baalim, wherein she offered unto them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, saith the LORD.
 Jubilee2000 And I will visit upon her the times of the Baals, unto whom she burned incense, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, oblivious of me, saith the LORD.
 LITV And I will visit on her the days of the Baals in which she burned incense to them. Yea, she adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah.
 MKJV And I will visit on her the days of the Baals, in which she burned incense to them, and she adorned herself with her nose-rings and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says the LORD.
 RNKJV And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith ????.
 RWebster And I will judge her for the days of Baalim , in which she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels , and she went after her lovers , and forgot me, saith the LORD .
 Rotherham So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,?whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
 UKJV And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgotten about me, says the LORD.
 WEB I will visit on her the days of the Baals,to which she burned incense,when she decked herself with her earrings and her jewels,and went after her lovers,and forgot me,¡± says Yahweh.
 Webster And I will visit upon her the days of Baalim, in which she burned incense to them, and she decked herself with her ear-rings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD.
 YLT And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Mi punos sxin pro la tagoj de la Baaloj, al kiuj sxi incensis, ornaminte sin per siaj ringoj kaj siaj cxirkauxkoloj, kaj sekvante siajn amistojn, dum Min sxi forgesis, diras la Eternulo.
 LXX(o) (2:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥é¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ñ¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥å¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø