|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±Í°í¸®¿Í ÆÐ¹°·Î Àå½ÄÇÏ°í ±×°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó°¡¼ ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ÇâÀ» »ì¶ó ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±ä ½ÃÀÏ´ë·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹úÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. |
NIV |
I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ø·ÊÀýÀ̳ª ÃÊÇϷ糪 ¾È½ÄÀÏ µî Àý±â¸¦ µû¶ó ÁöŰ´Â °®°¡Áö ÃàÁ¦¸¦ ÆóÁöÇÏ¿© ¸ðµç Áñ°Å¿òÀ» ¾Ñ¾Æ °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Ë ÃàÁ¦Àϸ¸ µÇ¸é ³» »ý°¢Àº ÇÏÁöµµ ¾Ê°í ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö¿Ã¸®¸ç ±Í°ÉÀÌ ¸ñ°É¸®·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇϰí Á¤ºÎµéÀ» µû¶ó³ª¼´Â °ÍµéÀ» ³ª ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, Ek sal haar lok en haar in die woestyn lei en na haar hart spreek. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬à¬Ò¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬â¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg hjems©ªger hende for Baalernes Fester, p? hvilke hun bragte dem Ofre, smykket med Ring og K©¡de. Sine Elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben r?ucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schm?ckte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben r?ucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schm?ckte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Also will ich heimsuchen ?ber sie die Tage Baalim, denen sie R?uchopfer tut, und schm?ckt sich mit Stirnspangen und Halsb?ndern und l?uft ihren Buhlen nach und vergi©¬t mein, spricht der HERR. |
GerSch |
Ich will sie strafen f?r die Baalstage, an welchen sie ihnen r?ucherte und sich mit ihrem Nasenring und Geschmeide schm?ckte und ihren Liebhabern nachlief und meiner verga©¬, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ì¥å ¥ä¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will visit upon her the days of the Baalim, to which she burned incense when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me, says LORD. |
AKJV |
And I will visit on her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, said the LORD. |
ASV |
And I will visit upon her the days of the Baalim, (1) unto which she burned incense, when she decked herself with her (2) ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah. (1) Or wherein she burned incense to them 2) Or nose-rings ) |
BBE |
And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord. |
DRC |
And I will visit upon her the days of Baalim, to whom she burnt incense, and decked herself out with her earrings, and with her jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord. |
Darby |
And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah. |
ESV |
And ([ch. 4:9]) I will punish her for ([ch. 11:2; 13:1, 2]) the feast days of the Baalswhen she burned offerings to themand (Ezek. 23:40; [Isa. 61:10]) adorned herself with her ring and jewelry,and went after her loversand forgot me, declares the Lord. |
Geneva1599 |
And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord. |
GodsWord |
I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods--the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD. |
HNV |
I will visit on her the days of the Baals,to which she burned incense,when she decked herself with her earrings and her jewels,and went after her lovers,and forgot me,¡± says the LORD. |
JPS |
And I will visit upon her the days of the Baalim, wherein she offered unto them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will visit upon her the times of the Baals, unto whom she burned incense, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, oblivious of me, saith the LORD. |
LITV |
And I will visit on her the days of the Baals in which she burned incense to them. Yea, she adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah. |
MKJV |
And I will visit on her the days of the Baals, in which she burned incense to them, and she adorned herself with her nose-rings and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says the LORD. |
RNKJV |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith ????. |
RWebster |
And I will judge her for the days of Baalim , in which she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels , and she went after her lovers , and forgot me, saith the LORD . |
Rotherham |
So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,?whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh. |
UKJV |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgotten about me, says the LORD. |
WEB |
I will visit on her the days of the Baals,to which she burned incense,when she decked herself with her earrings and her jewels,and went after her lovers,and forgot me,¡± says Yahweh. |
Webster |
And I will visit upon her the days of Baalim, in which she burned incense to them, and she decked herself with her ear-rings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD. |
YLT |
And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Mi punos sxin pro la tagoj de la Baaloj, al kiuj sxi incensis, ornaminte sin per siaj ringoj kaj siaj cxirkauxkoloj, kaj sekvante siajn amistojn, dum Min sxi forgesis, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(2:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥é¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ñ¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥å¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|