¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 12Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±ÃâÀÇ ºû°ú °°ÀÌ ºû³¯ °ÍÀÌ¿ä ¸¹Àº »ç¶÷À» ¿ÇÀº µ¥·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÑ ÀÚ´Â º°°ú °°ÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï ºû³ª¸®¶ó |
KJV |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
NIV |
Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½½±â·Î¿î ÁöµµÀÚµéÀº ¹àÀº ÇÏ´Ãó·³ ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù. ´ëÁßÀ» ¹Ù·Î À̲ö ÁöµµÀÚµéÀº º°Ã³·³ ±æÀ̱æÀÌ ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸Áö¸¸ Èñ¶ø¿¡´Â ¿ë°¨ÇÑ ¿ÕÀÌ ÀϾ Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç¾î ´Ù½º¸®¸ç ¸¸»ç¸¦ ¸¶À½´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die verstandiges sal glinster soos die glans van die uitspansel, en die wat baie tot regverdigheid lei, soos die sterre vir ewig en altoos. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
De forstandige skal str?le som Himmelhv©¡lvingens Glans, og de, der f©ªrte de mange til Retf©¡rdighed, skal lyse som Stjerner evigt og altid. |
GerElb1871 |
Und die Verst?ndigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich. |
GerElb1905 |
Und die Verst?ndigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich. |
GerLut1545 |
Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich. |
GerSch |
Und die Verst?ndigen werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, welche vielen zur Gerechtigkeit verholfen haben, wie die Sterne immer und ewiglich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥é ¥ø? ¥ç ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í. |
ACV |
And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever. |
AKJV |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
ASV |
And (1) they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. (1) Or the teachers ) |
BBE |
And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever. |
DRC |
But they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. |
Darby |
And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever. |
ESV |
(ch. 11:33) And those who are wise (Matt. 13:43) shall shine like the brightness of the sky above; (Hebrew the expanse; compare Genesis 1:6-8) and ([Mal. 2:6]) those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever. |
Geneva1599 |
And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer. |
GodsWord |
Those who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever. |
HNV |
Those who are wise shall shine as the brightness of the expanse; and those who turn many to righteousness as the stars forever andever. |
JPS |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever. |
Jubilee2000 |
And those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness [to] the multitude as the stars in perpetual eternity. |
LITV |
And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those turning many to righteousness as the stars forever and ever. |
MKJV |
And those who are wise shall shine as the brightness of the sky; and those who turn many to righteousness shall shine as the stars forever and ever. |
RNKJV |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
RWebster |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament ; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever . {wise: or, teachers} |
Rotherham |
and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,?and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age-abiding and beyond. |
UKJV |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
WEB |
Those who are wise shall shine as the brightness of the expanse; and those who turn many to righteousness as the stars forever andever. |
Webster |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
YLT |
And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever. |
Esperanto |
Kaj la klerigantoj brilos, kiel la brilo de la cxielo; kaj la virtigantoj de multaj, kiel steloj por cxiam kaj eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ë¥á¥ì¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ç ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é |