|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô À̸£µÇ Å« ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ ´Ù´Ï¿¤¾Æ ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»À» ±ú´Ý°í ÀÏ¾î¼¶ó ³»°¡ ³×°Ô º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó ±×°¡ ³»°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÑ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¶³¸ç ÀÏ¾î¼´Ï |
KJV |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
NIV |
He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ, ³Ê ÇÏ´À´Ô²²¼ ±Í¿±°Ô º¸¾Æ Áֽô »ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ¸»À» µè°í ±ú´Þ¾Æ¶ó. ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô °¡ º¸¶ó½Ã´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù. ÀϾó." ³»°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¶³¸é¼ ÀϾî¼ÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ. ³Ê ÇÏ´À´Ô²²¼ ±Í¿±°Ô º¸¾ÆÁֽô »ç¶÷¾Æ. ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´Â ¸»À» µè°í ±ú´Þ¾Æ¶ó. ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô °¡º¸¶ó½Ã´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù. ÀϾó." ³»°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¶³¸é¼ ÀϾî¼ÀÚ |
Afr1953 |
En hy het vir my ges?: Dani?l, geliefde man, gee ag op die woorde wat ek met jou spreek, en gaan staan op jou staanplek, want ek is nou na jou gestuur. En terwyl hy hierdie woord met my spreek, het ek bewende gaan staan. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý¬Ö, ¬Þ¬ì¬Ø¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Daniel, du h©ªjt elskede Mand, m©¡rk dig de Ord, jeg taler til dig, og rejs dig op, thi nu er jeg sendt til dig,!" Og da han talede s?ledes til mig, rejste jeg mig sk©¡lvende. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! Merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. |
GerLut1545 |
und sprach zu mir: Du lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Daniel, Mann, der du lieb und wert bist, merke auf die Worte, welche ich jetzt zu dir rede, und nimm deine Stellung ein; denn jetzt bin ich zu dir gesandt! Da er nun also zu mir redete, stand ich zitternd auf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å, ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ï¥ñ¥è¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï?. |
ACV |
And he said to me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright, for I am now sent to thee. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. |
AKJV |
And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: for to you am I now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. |
ASV |
And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
BBE |
And he said to me, O Daniel, you man dearly loved, take in the sense of the words I say to you and get up on to your feet: for to you I am now sent; and when he had said this to me I got on to my feet, shaking with fear. |
DRC |
And he said to me: Daniel, thou man of desires, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for I am sent now to thee. And when he had said this word to me, I stood trembling. |
Darby |
And he said unto me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And as he spoke this word unto me, I stood trembling. |
ESV |
And he said to me, O Daniel, (ver. 19; ch. 9:23) man greatly loved, (See ch. 1:17) understand the words that I speak to you, and (Ezek. 2:1) stand upright, for ([Heb. 1:14]) now I have been sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood up trembling. |
Geneva1599 |
And he sayde vnto me, O Daniel, a man greatly beloued, vnderstand the wordes that I speake vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when hee had sayde this worde vnto me, I stood trembling. |
GodsWord |
The man said to me, "Daniel, you are highly respected. Pay attention to my words. Stand up, because I've been sent to you." When he said this to me, I stood up, trembling. |
HNV |
He said to me, Daniel, you man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for am I now sent toyou. When he had spoken this word to me, I stood trembling. |
JPS |
And he said unto me: 'O Daniel, thou man greatly beloved, give heed unto the words that I speak unto thee, and stand upright; for now am I sent unto thee'; and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
Jubilee2000 |
And he said unto me, Daniel, O man greatly beloved, pay attention to the words that I shall speak unto thee, and stand up upon thy feet: for I am sent now unto thee. And as he was speaking this with me, I was trembling. |
LITV |
And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you and stand up. For I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. |
MKJV |
And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright. For to you I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. |
RNKJV |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
RWebster |
And he said to me, O Daniel , a man greatly beloved , understand the words that I speak to thee, and stand upright : for to thee I am now sent . And when he had spoken this word to me, I stood trembling . {greatly...: Heb. of desires} {upright: Heb. upon thy standing} |
Rotherham |
Then said he unto me, O Daniel! man greatly delighted in! have understanding in the words which, I, am about to speak unto thee, and stand up where thou art, for, now, have I been sent unto thee. And, when he had spoken with me this word, I stood up trembling. |
UKJV |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. |
WEB |
He said to me, Daniel, you man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for am I now sent toyou. When he had spoken this word to me, I stood trembling. |
Webster |
And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for to thee I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. |
YLT |
`And he saith unto me: Daniel, man greatly desired, attend to the words that I am speaking unto thee, and stand on thy station, for now I have been sent unto thee. `And when he speaketh with me this word, I have stood trembling. |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Ho Daniel, viro agrabla al Dio! atentu la vortojn, kiujn mi diros al vi, kaj starigxu sur via loko, cxar mi nun estas sendita al vi. Kiam li tion parolis al mi, mi staris tremante. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|