¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´«À» µé¾î ¹Ù¶óº»Áï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ÀÔ¾ú°í Ç㸮¿¡´Â ¿ì¹Ù½º ¼ø±Ý ¶ì¸¦ ¶ì¾ú´õ¶ó |
KJV |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: |
NIV |
I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶óº¸´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼ø±Ý ¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶óº¸´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼ø±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het ek my o? opgeslaan, en daar sien ek 'n man met linne bekleed, en sy heupe was omgord met goud van Ufas. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ? ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬µ¬æ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Og jeg l©ªftede ¨ªjnene og skuede, og se, der var en Mand, som var if©ªrt linnede Kl©¡der og havde et B©¡lte af fint Ofirguld om Hofterne. |
GerElb1871 |
Und ich erhob meine Augen und sah: und siehe, da war ein Mann in Linnen gekleidet, und seine Lenden waren umg?rtet mit Gold von Uphas; |
GerElb1905 |
Und ich erhob meine Augen und sah: und siehe, da war ein Mann in Linnen gekleidet, und seine Lenden waren umg?rtet mit Gold von Uphas; |
GerLut1545 |
und hub meine ?ugen auf und sah, und siehe, da stund ein Mann in Leinwand und hatte einen g?ldenen G?rtel um seine Lenden. |
GerSch |
Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, da stand ein Mann, in Leinwand gekleidet und die Lenden mit Gold von Uphas umg?rtet. |
UMGreek |
¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ë¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ò¥õ¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥õ¥á¥æ, |
ACV |
I lifted up my eyes, and looked. And, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz. |
AKJV |
Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: |
ASV |
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz: |
BBE |
And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold: |
DRC |
And I lifted up my eyes, and I saw: and behold a man clothed in linen, and his loins were girded with the finest gold: |
Darby |
and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz; |
ESV |
([Josh. 5:13]) I lifted up my eyes and looked, and behold, (Ezek. 9:2) a man clothed in linen, ([Rev. 1:13; 15:6]) with a belt of fine (Jer. 10:9) gold from Uphaz around his waist. |
Geneva1599 |
And I lift vp mine eyes, and looked, and beholde, there was a man clothed in linnen, whose loynes were girded with fine golde of Vphaz. |
GodsWord |
When I looked up, I saw a man dressed in linen, and he had a belt made of gold from Uphaz around his waist. |
HNV |
I lifted up my eyes, and looked, and behold, a man clothed in linen, whose thighs were girded with pure gold of Uphaz: |
JPS |
I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz; |
Jubilee2000 |
and lifting up my eyes, I saw, and behold a man clothed in linens, whose loins [were] girded with very pure gold: |
LITV |
then I lifted up my eyes and looked: And behold! A certain man was clothed in linen, whose loins were wrapped in fine gold from Uphaz. |
MKJV |
then I lifted up my eyes and looked, and behold, a certain man was clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz. |
RNKJV |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: |
RWebster |
Then I lifted up my eyes , and looked , and behold a certain man clothed in linen , whose loins were girded with fine gold of Uphaz : {a...: Heb. one man} |
Rotherham |
then lifted I up mine eyes, and looked, and lo! a man, clothed in linen,?whose loins, were girded with the bright gold of Uphaz; |
UKJV |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: |
WEB |
I lifted up my eyes, and looked, and behold, a man clothed in linen, whose thighs were girded with pure gold of Uphaz: |
Webster |
Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins [were] girded with fine gold of Uphaz: |
YLT |
and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz, |
Esperanto |
Kaj levinte miajn okulojn, mi ekvidis:jen staras unu viro, vestita per tolaj vestoj, kaj liaj lumboj estas zonitaj per pura oro el Ufaz. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥â¥á¥ä¥ä¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ø¥õ¥á¥æ |