Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´«À» µé¾î ¹Ù¶óº»Áï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ÀÔ¾ú°í Ç㸮¿¡´Â ¿ì¹Ù½º ¼ø±Ý ¶ì¸¦ ¶ì¾ú´õ¶ó
 KJV Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
 NIV I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶óº¸´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼ø±Ý ¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶óº¸´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í ¼ø±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 het ek my o? opgeslaan, en daar sien ek 'n man met linne bekleed, en sy heupe was omgord met goud van Ufas.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ? ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬µ¬æ¬Ñ¬Ù.
 Dan Og jeg l©ªftede ¨ªjnene og skuede, og se, der var en Mand, som var if©ªrt linnede Kl©¡der og havde et B©¡lte af fint Ofirguld om Hofterne.
 GerElb1871 Und ich erhob meine Augen und sah: und siehe, da war ein Mann in Linnen gekleidet, und seine Lenden waren umg?rtet mit Gold von Uphas;
 GerElb1905 Und ich erhob meine Augen und sah: und siehe, da war ein Mann in Linnen gekleidet, und seine Lenden waren umg?rtet mit Gold von Uphas;
 GerLut1545 und hub meine ?ugen auf und sah, und siehe, da stund ein Mann in Leinwand und hatte einen g?ldenen G?rtel um seine Lenden.
 GerSch Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, da stand ein Mann, in Leinwand gekleidet und die Lenden mit Gold von Uphas umg?rtet.
 UMGreek ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ë¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ò¥õ¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥õ¥á¥æ,
 ACV I lifted up my eyes, and looked. And, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz.
 AKJV Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
 ASV I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
 BBE And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:
 DRC And I lifted up my eyes, and I saw: and behold a man clothed in linen, and his loins were girded with the finest gold:
 Darby and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;
 ESV ([Josh. 5:13]) I lifted up my eyes and looked, and behold, (Ezek. 9:2) a man clothed in linen, ([Rev. 1:13; 15:6]) with a belt of fine (Jer. 10:9) gold from Uphaz around his waist.
 Geneva1599 And I lift vp mine eyes, and looked, and beholde, there was a man clothed in linnen, whose loynes were girded with fine golde of Vphaz.
 GodsWord When I looked up, I saw a man dressed in linen, and he had a belt made of gold from Uphaz around his waist.
 HNV I lifted up my eyes, and looked, and behold, a man clothed in linen, whose thighs were girded with pure gold of Uphaz:
 JPS I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz;
 Jubilee2000 and lifting up my eyes, I saw, and behold a man clothed in linens, whose loins [were] girded with very pure gold:
 LITV then I lifted up my eyes and looked: And behold! A certain man was clothed in linen, whose loins were wrapped in fine gold from Uphaz.
 MKJV then I lifted up my eyes and looked, and behold, a certain man was clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz.
 RNKJV Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
 RWebster Then I lifted up my eyes , and looked , and behold a certain man clothed in linen , whose loins were girded with fine gold of Uphaz : {a...: Heb. one man}
 Rotherham then lifted I up mine eyes, and looked, and lo! a man, clothed in linen,?whose loins, were girded with the bright gold of Uphaz;
 UKJV Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
 WEB I lifted up my eyes, and looked, and behold, a man clothed in linen, whose thighs were girded with pure gold of Uphaz:
 Webster Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins [were] girded with fine gold of Uphaz:
 YLT and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,
 Esperanto Kaj levinte miajn okulojn, mi ekvidis:jen staras unu viro, vestita per tolaj vestoj, kaj liaj lumboj estas zonitaj per pura oro el Ufaz.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥â¥á¥ä¥ä¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ø¥õ¥á¥æ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø