Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼ ÀÌ·¹°¡ Â÷±â±îÁö ÁÁÀº ¶±À» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °í±â¿Í Æ÷µµÁÖ¸¦ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶Ç ±â¸§À» ¹Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 NIV I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò°í °í±â³ª Æ÷µµÁÖµµ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¸Ó¸®¿¡´Â ±â¸§À» ¹Ù¸£Áö ¾ÊÀº ä ¿¹Á¤µÈ »ï ÁÖ°£À» ä¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸À ÀÖ´Â À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò°í °í±â³ª Æ÷µµÁÖµµ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¸Ó¸®¿¡´Â ±â¸§À» ¹Ù¸£Áö ¾ÊÀºÃ¤ ¿¹Á¤µÈ 3ÁÖ°£À» ä¿ü´Ù.
 Afr1953 Smaaklike spys het ek nie ge?et en vleis en wyn het nie in my mond gekom nie; en ek het my glad nie gesalf nie, totdat drie volle weke om was.
 BulVeren ¬£¬Ü¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ú.
 Dan L©¡kre Spiser n©ªd jeg ikke, K©ªd og Vin kom ikke i min Mund, og jeg salvede mig ikke, f©ªr hele tre Uger var g?et.
 GerElb1871 K?stliche Speise a©¬ ich nicht, und weder Fleisch noch Wein kam in meinen Mund; und ich salbte mich nicht, bis drei volle Wochen um waren.
 GerElb1905 K?stliche Speise a©¬ ich nicht, und weder Fleisch noch Wein kam in meinen Mund; und ich salbte mich nicht, bis drei volle Wochen um waren.
 GerLut1545 Ich a©¬ keine niedliche Speise, Fleisch und Wein kam in meinen Mund nicht; und salbete mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
 GerSch Ich a©¬ keine leckere Speise, und Fleisch und Wein kamen nicht ?ber meine Lippen, auch salbte ich mich nicht, bis die drei Wochen vollendet waren.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø?, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í.
 ACV I ate no pleasant bread. Neither flesh nor wine came into my mouth. Neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 AKJV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 ASV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 BBE I had no pleasing food, no meat or wine came into my mouth, and I put no oil on my body till three full weeks were ended.
 DRC I ate no desirable bread, and neither flesh, nor wine entered into my mouth, neither was I anointed with ointment: till the days of three weeks were accomplished.
 Darby I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three full weeks were fulfilled.
 ESV I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I ([Amos 6:6; Matt. 6:17]) anoint myself at all, for ([See ver. 2 above]) the full three weeks.
 Geneva1599 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint my selfe at all, till three weekes of dayes were fulfilled.
 GodsWord I didn't eat any good-tasting food. No meat or wine entered my mouth. I didn't wash myself until the entire three weeks were over.
 HNV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, until three whole weeks werefulfilled.
 JPS I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 Jubilee2000 I ate no pleasant bread, neither did flesh nor wine come into my mouth, neither did I anoint myself at all until the three weeks of days were fulfilled.
 LITV I ate no food for delight, and no flesh or wine came into my mouth. I did not anoint myself at all until three weeks of days were fulfilled.
 MKJV I ate no food for delight, neither came flesh nor wine in my mouth, nor did I anoint myself at all, until three whole weeks were fulfilled.
 RNKJV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 RWebster I ate no pleasant bread , neither came flesh nor wine in my mouth , neither did I anoint myself at all , till three whole weeks were fulfilled . {pleasant...: Heb. bread of desires}
 Rotherham food to delight in, did I not eat, neither flesh nor wine, came into my mouth, nor did I so much as, anoint, myself,?until were fulfilled three sevens of days.
 UKJV I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 WEB I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, until three whole weeks werefulfilled.
 Webster I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
 YLT desirable bread I have not eaten, and flesh and wine hath not come in unto my mouth, and I have not anointed myself at all, till the completion of three weeks of days.
 Esperanto Bongustan mangxajxon mi ne mangxis, viando kaj vino ne venis en mian busxon, kaj per oleo mi min ne sxmiris, gxis la fino de la tri semajnoj.
 LXX(o) ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø