¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× °ç¿¡ ¸ð¼Å ¼± ÀÚµé Áß Çϳª¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ Áø»óÀ» ¹°À¸¸Å ±×°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© ±× ÀÏÀÇ ÇØ¼®À» ¾Ë·Á ÁÖ¸ç À̸£µÇ |
KJV |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
NIV |
I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ °Å±â ¼ ÀÖ´Â ÇÑ ºÐ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´Â °ÍÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´õ´Ï ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ °Å±â ¼ ÀÖ´Â ÇÑ ºÐ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´Â °ÍÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´õ´Ï ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het nader gekom na een van die wat daar gestaan het, en van hom sekerheid gevra oor dit alles; en hy het dit vir my ges? en die uitlegging van die dinge aan my bekend gemaak: |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
S? tr?dte jeg hen til en af de omst?ende og bad ham om sikker Oplysning om alt dette, og han svarede og tydede mig det: |
GerElb1871 |
Ich nahte zu einem der Dastehenden, um von ihm Gewi©¬heit ?ber dies alles zu erbitten. Und er sagte mir, da©¬ er mir die Deutung der Sache kundtun wolle: |
GerElb1905 |
Ich nahte zu einem der Dastehenden, um von ihm Gewi©¬heit ?ber dies alles zu erbitten. Und er sagte mir, da©¬ er mir die Deutung der Sache kundtun wolle: |
GerLut1545 |
Und ich ging zu deren einem, die da stunden, und bat ihn, da©¬ er mir von dem allem gewissen Bericht g?be. Und er redete mit mir und zeigte mir, was es bedeutete. |
GerSch |
n?herte ich mich einem der Umstehenden und erbat von ihm sichere Auskunft ?ber das alles. Der redete mit mir und tat mir die Bedeutung der Dinge kund: |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
AKJV |
I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
ASV |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
BBE |
I came near to one of those who were waiting there, questioning him about what all this was. And he said to me that he would make clear to me the sense of these things. |
DRC |
I went near to one of them that stood by, and asked the truth of him concerning all these things, and he told me the interpretation of the words, and instructed me: |
Darby |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me, and made me know the interpretation of the things: |
ESV |
I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things. |
Geneva1599 |
Therefore I came vnto one of them that stoode by, and asked him the trueth of all this: so he tolde me, and shewed me the interpretation of these things. |
GodsWord |
I went to someone who was standing there and asked him to tell me the truth about all this. So he told me what all this meant. |
HNV |
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know theinterpretation of the things. |
JPS |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things: |
Jubilee2000 |
I came near unto one of those that stood by and asked him the truth of all this. So he told me and made me know the interpretation of the things. |
LITV |
And I came near one of those who stood by and asked him the truth of all this. And he told me and made me know the meaning of the things. |
MKJV |
And I came near one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the meaning of the things. |
RNKJV |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
RWebster |
I came near to one of them that stood by , and asked him the truth of all this . So he told me, and made me know the interpretation of the things . |
Rotherham |
I drew near unto one of them who stood by, and made exact enquiry of him, concerning all this,?so he told me, and, the interpretation of the things, made he known unto me. |
UKJV |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
WEB |
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know theinterpretation of the things. |
Webster |
I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
YLT |
I have drawn near unto one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he hath said to me, yea, the interpretation of the things he hath caused me to know: |
Esperanto |
Mi aliris al unu el la antauxstarantoj kaj demandis lin pri la vera signifo de cxio cxi tio, kaj li komencis paroli al mi kaj klarigis al mi la sencon de la diritajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥é¥á¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é |