Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Á߽ɿ¡ ±Ù½ÉÇÏ¸ç ³» ¸Ó¸® ¼ÓÀÇ È¯»óÀÌ ³ª¸¦ ¹ø¹ÎÇÏ°Ô ÇÑÁö¶ó
 KJV I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 NIV "I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶À½ÀÌ ¾î¼ö¼±Çß´Ù. ±× ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶À½ÀÌ ¾î¼ö¼±Çß´Ù. ±× ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀÌ ¸Ó¸®¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die gees van my, Dani?l, is in sy omhulsel verontrus, en die gesigte van my hoof het my verskrik.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬à ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Jeg, Daniel, blev s?re urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forf©¡rdede mig.
 GerElb1871 Mir, Daniel, ward mein Geist in mir (W. in seiner Scheide) tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ?ngstigten mich.
 GerElb1905 Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ?ngstigten mich.
 GerLut1545 Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.
 GerSch Da ich, Daniel, deshalb in meinem Geist beunruhigt ward und die Gesichte meines Hauptes mich ?ngstigten,
 UMGreek ¥Å¥õ¥ñ¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í.
 ACV As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 AKJV I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me.
 ASV As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of (1) my body, and the visions of my head troubled me. (1) Aram the sheath )
 BBE As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.
 DRC My spirit trembled, I Daniel was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me.
 Darby As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 ESV Daniel's Vision InterpretedAs for me, Daniel, my spirit within me (Aramaic within its sheath) was anxious, and (See ver. 1) the visions of my head alarmed me.
 Geneva1599 I Daniel was troubled in my spirit, in the middes of my body, and the visions of mine head made me afraide.
 GodsWord I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
 HNV As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 JPS As for me Daniel, my spirit was pained in the midst of my body, and the visions of my head affrighted me.
 Jubilee2000 My spirit was troubled, I Daniel, in the midst of my body, and the visions of my head astonished me.
 LITV I, Daniel, was distressed in my spirit amidst its sheath, and the visions of my head troubled me.
 MKJV I Daniel was distressed in My spirit in its sheath, and the visions of my head troubled me.
 RNKJV I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 RWebster I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body , and the visions of my head troubled me. {body: Chaldee, sheath}
 Rotherham The spirit of, me, Daniel, was grieved in the midst of the sheath,?and, the visions of my head, terrified me.
 UKJV I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 WEB As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
 Webster I Daniel was grieved in my spirit in the midst of [my] body, and the visions of my head troubled me.
 YLT `Pierced hath been my spirit--I, Daniel--in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;
 Esperanto CXe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min.
 LXX(o) ¥å¥õ¥ñ¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ï¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø