Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶À½ÀÌ ¹ÎøÇÏ¿© ÃѸ®µé°ú °í°üµé À§¿¡ ¶Ù¾î³ª¹Ç·Î ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ¼¼¿ö Àü±¹À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϰíÀÚ ÇÑÁö¶ó
 KJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 NIV Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áö¹æÀå°üµé À§¿¡ Á¤½ÂÀ» ¼¼ »ç¶÷ ÀÓ¸íÇÏ¿© Áö¹æÀå°üµé¿¡°Ô¼­ ±¹Á¤ º¸°í¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ³ª¶ó¿¡ ¾î·Á¿òÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï º¸»ìÇÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ´Ù´Ï¿¤Àº ÀÌ Á¤½Âµé °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô´Â ³î¶ó¿î ½ÅÅë·ÂÀÌ À־ ¾î´À Á¤½ÂÀ̳ª Áö¹æÀå°üº¸´Ù ¶Ù¿© ³µÀ¸¹Ç·Î ¿ÕÀº ±×¿¡°Ô Àü±¹À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en oor hulle drie ministers, van wie Dani?l een was, aan wie die landvoogde rekenskap moes gee, sodat die koning nie sou skade ly nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Da nu Daniel udm©¡rkede sig fremfor de andre Rigsr?der og Satraperne, eftersom der var en ypperlig ?nd i ham, og Kongen derfor t©¡nkte p? at s©¡tte ham over hele Riget,
 GerElb1871 und ?ber diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft g?ben und der K?nig keinen Schaden erlitte.
 GerElb1905 Da ?bertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein au©¬ergew?hnlicher Geist in ihm war; und der K?nig gedachte, ihn ?ber das ganze K?nigreich zu bestellen.
 GerLut1545 Daniel aber ?bertraf die F?rsten und Landv?gte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der K?nig ihn ?ber das ganze K?nigreich zu setzen.
 GerSch Da sich nun dieser Daniel vor allen F?rsten und Satrapen auszeichnete, weil ein so vortrefflicher Geist in ihm war, so nahm sich der K?nig vor, ihn ?ber das ganze Reich zu setzen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥î¥ï¥ö¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô.
 ACV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him, and the king thought to set him over the whole realm.
 AKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 ASV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 BBE Then this Daniel did his work better than the chief rulers and the captains, because there was a special spirit in him; and it was the king's purpose to put him over all the kingdom.
 DRC And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
 Darby Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm.
 ESV Then this Daniel became ([Esth. 3:1]) distinguished above all ([See ver. 2 above]) the other presidents and ([See ver. 1 above]) satraps, because (ch. 5:12) an excellent spirit was in him. And the king planned ([Gen. 41:40; Esth. 10:3]) to set him over the whole kingdom.
 Geneva1599 Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
 GodsWord This man, Daniel, distinguished himself among the other officials and satraps because there was an extraordinary spirit in him. The king thought about putting him in charge of the whole kingdom.
 HNV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the kingthought to set him over the whole realm.
 JPS Then this Daniel distinguished himself above the presidents and the satraps, because a surpassing spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 Jubilee2000 Then this Daniel was preferred above these governors and presidents because an over abundance of [the] Spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole kingdom.
 LITV Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
 MKJV Then this Daniel was made overseer of the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
 RNKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 RWebster Then this Daniel was preferred above the presidents and princes , because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm .
 Rotherham Then, this Daniel, signalised himself, above the ministers and the satraps, because, a distinguished spirit, was in him, and, the king, thought to set him up over all the kingdom,
 UKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 WEB Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the kingthought to set him over the whole realm.
 Webster Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 YLT Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
 Esperanto Sed Daniel superis la aliajn cxefajn estrojn kaj satrapojn, cxar li havis eksterordinaran sagxon; kaj la regxo havis jam la intencon starigi lin super la tuta regno.
 LXX(o) (6:4) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø