Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ºÎ¸§À» ¹Þ¾Æ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¿À¸Å ¿ÕÀÌ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ³ªÀÇ ºÎ¿ÕÀÌ À¯´Ù¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â À¯´Ù ÀÚ¼Õ ÁßÀÇ ±× ´Ù´Ï¿¤À̳Ä
 KJV Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
 NIV So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ºÒ·Á ³ª¿ÀÀÚ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ë°¡ ¹Ù·Î À¯´Ù¿¡¼­ Æ÷·Î·Î ²ø·Á ¿Â ´Ù´Ï¿¤À̶õ »ç¶÷Àΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ºÒ·Á³ª¿ÀÀÚ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ë°¡ ¹Ù·Î À¯´ë¿¡¼­ Æ÷·Î·Î ²ø·Á¿Â ´Ù´Ï¿¤À̶õ »ç¶÷Àΰ¡.
 Afr1953 Toe is Dani?l voor die koning gebring; die koning het begin spreek en vir Dani?l ges?: Is jy Dani?l wat by die Joodse ballinge behoort, wat die koning, my vader, uit Juda gebring het?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ?
 Dan S? f©ªrtes Daniel ind for Kongen. Og Kongen tog til Orde og sagde til ham: "Er du Daniel, en af de fangne Jud©¡ere, som min Fader Kongen bortf©ªrte fra Juda?
 GerElb1871 Darauf wurde Daniel vor den K?nig gef?hrt. Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Bist du Daniel, einer der Weggef?hrten von Juda, welche der K?nig, mein Vater, aus Juda hergebracht hat?
 GerElb1905 Darauf wurde Daniel vor den K?nig gef?hrt. Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Bist du Daniel, einer der Weggef?hrten von Juda, welche der K?nig, mein Vater, aus Juda hergebracht hat?
 GerLut1545 Da ward Daniel hinauf vor den K?nig gebracht. Und der K?nig sprach zu Daniel: Bist du der Daniel, der Gefangenen einer aus Juda, die der K?nig, mein Vater, aus Juda hergebracht hat?
 GerSch Sobald nun Daniel vor den K?nig hineingef?hrt worden war, hob der K?nig an und sprach zu ihm: Bist du Daniel, von den gefangenen Juden, welche mein k?niglicher Vater aus Juda weggef?hrt hat?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ö¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô;
 ACV Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, Are thou that Daniel, who are of the sons of the captivity of Judah, whom my father the king brought out of Judah?
 AKJV Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel, which are of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
 ASV Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 BBE Then they took Daniel in before the king; the king made answer and said to Daniel, So you are that Daniel, of the prisoners of Judah, whom my father took out of Judah.
 DRC Then Daniel was brought in before the king. And the king spoke, and said to him: Art thou Daniel of the children of the captivity of Juda, whom my father the king brought out of Judea?
 Darby Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said unto Daniel, Art thou that Daniel, of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 ESV Daniel Interprets the HandwritingThen Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, You are that Daniel, one of (See ch. 2:25) the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
 Geneva1599 Then was Daniel brought before the King, and the King spake and sayd vnto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captiuitie of Iudah, whom my father the King brought out of Iewrie?
 GodsWord So Daniel was taken to the king. The king asked him, "Are you Daniel, one of the captives that my grandfather brought from Judah?
 HNV Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel, who are of the children of thecaptivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 JPS Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said unto Daniel: 'Art thou Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 Jubilee2000 Then Daniel was brought in before the king. [And] the king spoke and said unto Daniel, [Art] thou that Daniel, who [art] of the sons of the captivity of Judah, whom my father brought out of Judea?
 LITV Then Daniel was thrust in before the king. The king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel who is of the sons of the exiled of Judah, whom my father the king brought out of Judah?
 MKJV Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel who is of the exiled sons of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 RNKJV Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
 RWebster Then was Daniel brought in before the king . And the king spoke and said to Daniel , Art thou that Daniel , who art of the children of the captivity of Judah , whom the king my father brought out of Judah ? {father: or, grandfather}
 Rotherham Then, Daniel, was brought in before the king,?the king spake and said unto Daniel, Art, thou, that Daniel, that is of the sons of the exile of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 UKJV Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said unto Daniel, Are you that Daniel, which are of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
 WEB Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, Are you that Daniel, who are of the children of thecaptivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
 Webster Then was Daniel brought in before the king. [And] the king spoke and said to Daniel, [Art] thou that Daniel, who [art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judea?
 YLT Then Daniel hath been caused to come up before the king; answered hath the king, and said to Daniel, `Thou art that Daniel who art of the sons of the Removed of Judah, whom the king my father brought in out of Judah?
 Esperanto Tiam oni alkondukis Danielon antaux la regxon; kaj la regxo ekparolis, kaj diris al Daniel:CXu vi estas Daniel, unu el la forkaptitaj filoj de Judujo, kiujn mia patro, la regxo, venigis el Judujo?
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é¥ò¥ç¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ç? ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø