Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î º§»ç»ì ¿ÕÀÌ Å©°Ô ¹ø¹ÎÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ó±¼ºûÀÌ º¯ÇÏ¿´°í ±ÍÁ·µéµµ ´Ù ³î¶ó´Ï¶ó
 KJV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
 NIV So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
 °øµ¿¹ø¿ª º§»ç»ì¿ÕÀÇ ¾ó±¼ºûÀÌ ´Þ¶óÁö¸ç ´çȲÇÏ´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í °í°üµéÀº ¾ÈÀýºÎÀý¸øÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º§»ç»ì¿ÕÀÌ ¾ó±¼ºûÀÌ ´Þ¶óÁö¸ç ´çȲÇÏ´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í °í°üµéÀº ¾ÈÀüºÎÀý ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 Toe het koning B?lsasar baie verskrik geword, en sy gelaatskleur het aan hom verander, ook sy maghebbers was in verwarring.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬ñ, ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Da blev Kong Belsazzar h©ªjlig forf©¡rdet, og han skiftede Farve: ogs? hans Storm©¡nd stod r©¡dselslagne.
 GerElb1871 Da geriet der K?nig Belsazar in gro©¬e Angst, und seine Gesichtsfarbe ver?nderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden best?rzt.
 GerElb1905 Da geriet der K?nig Belsazar in gro©¬e Angst, und seine Gesichtsfarbe ver?nderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden best?rzt.
 GerLut1545 Des erschrak der K?nig Belsazer noch h?rter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.
 GerSch Da nun der K?nig Belsazar sehr best?rzt ward und sein Aussehen sich ver?nderte und seine Gewaltigen ganz verwirrt waren,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Then king Belshazzar was greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
 AKJV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
 ASV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
 BBE Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
 DRC Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.
 Darby Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.
 ESV Then King Belshazzar was greatly ([ch. 2:1]) alarmed, and his ([See ver. 6 above]) color changed, and his (ver. 1) lords were perplexed.
 Geneva1599 Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.
 GodsWord King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn't know what to do.
 HNV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
 JPS Then was king Belshazzar greatly affrighted, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
 Jubilee2000 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his colour was changed, and his princes were upset.
 LITV Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing on him, and his nobles were perplexed.
 MKJV Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing in him, and his lords were perplexed.
 RNKJV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his masters were astonied.
 RWebster Then was the king Belshazzar greatly troubled , and his countenance was changed in him , and his lords were confused . {countenance: Chaldee, brightnesses}
 Rotherham Then, King Belshazzar, was greatly terrified, and, his bright looks, were changed upon him,?and, his nobles, were perplexed.
 UKJV Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
 WEB Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
 Webster Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
 YLT then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.
 Esperanto La regxo Belsxacar forte maltrankviligxis, kaj lia vizagxaspekto sxangxigxis, kaj antaux liaj eminentuloj konfuzigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø