Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 4Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»ÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ³ª ¿ÕÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ Çϴÿ¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³»·Á À̸£µÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ¾Æ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ³×°Ô¼­ ¶°³µ´À´Ï¶ó
 KJV While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
 NIV The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±âÇÑÀÌ Â÷¼­ °í°³¸¦ µé¾î ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸´Ù°¡ Á¦ Á¤½ÅÀÌ µé¾î Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ» μÛÇÏ¿´´Ù. ¿µ¿øÈ÷ »ì¾Æ °è½Ã´Â À̸¦ ¿ì·¯·¯ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¾î ¸¸´ë¿¡ À̸£µµ·Ï ´Ù½º¸®½Ç ¿ÕÀ̽öó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ Çϴÿ¡¼­ Å« ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Ô´Ù. "³Ê ´ÀºÎ°«³×»ìÀº µé¾î¶ó. ³× ¿ÕÁ¶´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù.
 Afr1953 Terwyl die woord nog in die mond van die koning was, val daar 'n stem uit die hemel: Koning Nebukadn?sar, jou word aanges? -- die koningskap word jou ontneem;
 BulVeren ¬¥¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¯¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ð ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â: ¬¸¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan Men f©ªr Kongen endnu havde talt ud, l©ªd en R©ªst fra Himmelen: "Det gives dig til Kende, Kong Nebukadnezar, at dit Konged©ªmme er taget fra dig!
 GerElb1871 Noch war das Wort im Munde des K?nigs, da kam eine Stimme vom Himmel herab: Dir, K?nig Nebukadnezar, wird gesagt: Das K?nigtum ist von dir gewichen!
 GerElb1905 Noch war das Wort im Munde des K?nigs, da kam eine Stimme vom Himmel herab: Dir, K?nig Nebukadnezar, wird gesagt: Das K?nigtum ist von dir gewichen!
 GerLut1545 Ehe der K?nig diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme vom Himmel: Dir, K?nig Nebukadnezar, wird gesagt: Dein K?nigreich soll dir genommen werden,
 GerSch Noch war dieses Wort im Munde des K?nigs, da erscholl eine Stimme vom Himmel herab: ?Dir wird gesagt, K?nig Nebukadnezar: Das K?nigreich ist von dir genommen!
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é, ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô
 ACV While the word was in the king's mouth, a voice from heaven fell, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee.
 AKJV While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken; The kingdom is departed from you.
 ASV While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying , O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:
 BBE While the word was still in the king's mouth, a voice came down from heaven, saying, O King Nebuchadnezzar, to you it is said: The kingdom has gone from you:
 DRC And while the word was yet in the king's mouth, a voice came down from heaven: To thee, O king Nabuchodonosor, it is said: Thy kingdom shall pass from thee,
 Darby While the word was in the king's mouth, there fell a voice from the heavens: King Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee;
 ESV ([ch. 5:5; Luke 12:20]) While the words were still in the king's mouth, there fell a voice from heaven, O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,
 Geneva1599 And at the ende of these dayes I Nebuchad-nezzar lift vp mine eyes vnto heauen, and mine vnderstanding was restored vnto me, and I gaue thankes vnto the most High, and I praysed and honoured him that liueth for euer, whose power is an euerlasting power, and his kingdome is from generation to generation.
 GodsWord Before the words came out of his mouth, a voice said from heaven, "King Nebuchadnezzar, listen to this: The kingdom has been taken from you.
 HNV While the word was in the king¡¯s mouth, there fell a voice from the sky, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it isspoken: The kingdom has departed from you:
 JPS While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven: 'O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: the kingdom is departed from thee.
 Jubilee2000 The word was yet in the king's mouth when there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee;
 LITV The word was still in the king's voice when a voice fell from the heaven, saying , O king Nebuchadnezzar, to you it is declared: The kingdom has been taken from you!
 MKJV While the word was in the king's mouth, a voice fell from Heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken. The kingdom has departed from you.
 RNKJV While the word was in the kings mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
 RWebster While the word was in the king's mouth , there fell a voice from heaven , saying , O king Nebuchadnezzar , to thee it is spoken ; The kingdom hath departed from thee.
 Rotherham While yet the word was in the mouth of the king, a voice, out of the heavens, fell,?Unto thee, is it said, O Nebuchadnezzar the king, The kingdom, hath departed from thee;
 UKJV While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it is spoken; The kingdom is departed from you.
 WEB While the word was in the king¡¯s mouth, there fell a voice from the sky, saying, O king Nebuchadnezzar, to you it isspoken: The kingdom has departed from you:
 Webster While the word [was] in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom hath departed from thee.
 YLT `While the word is in the king's mouth a voice from the heavens hath fallen: To thee they are saying: O Nebuchadnezzar the king, the kingdom hath passed from thee,
 Esperanto Kiam cxi tiu parolo estis ankoraux en la busxo de la regxo, eksonis vocxo el la cxielo:Al vi, ho regxo Nebukadnecar, estas dirate:La regno estas prenata for de vi;
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø