|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ µé¾î¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â ³» ½ÅÀÇ À̸§À» µû¶ó º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ÀÚ¿ä ±×ÀÇ ¾È¿¡´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ²ÞÀ» ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, |
NIV |
Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¹«µµ ¿ì¶÷Á®¼ ۰¡ ÇϴñîÁö ´ê¾Ò°í ¶¥ ³¡ ¾îµð¿¡¼³ª ¹Ù¶óº¸¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ªÁß¿¡ ´Ù´Ï¿¤À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ½Å À̸§À» µû¶ó º§µå»ç»ìÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®¾ú´Âµ¥ °Å·èÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. ³ª´Â ³»°¡ ²Û ²ÞÀ» ±×¿¡°Ô µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
totdat eindelik Dani?l voor my ingekom het, wie se naam B?ltsasar is, na die naam van my god, en in wie die gees van die heilige gode is; en ek het hom die droom vertel: |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ö ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â, ¬á¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: |
Dan |
Men til sidst tr?dte Daniel, som har f?et Navnet Beltsazzar efter min Guds Navn, og i hvem hellige Guders ?nd er, frem for mig, og jeg sagde ham Dr©ªmmen: |
GerElb1871 |
Und zuletzt trat vor mich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen G?tter ist; und ich trug ihm den Traum vor: |
GerElb1905 |
Und zuletzt trat vor mich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen G?tter ist; und ich trug ihm den Traum vor: |
GerLut1545 |
bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar hei©¬t, nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen G?tter hat. Und ich erz?hlte vor ihm den Traum: |
GerSch |
bis zuletzt Daniel vor mich kam, der Beltsazar hei©¬t nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen G?tter ist; vor dem erz?hlte ich meinen Traum: |
UMGreek |
¥Ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ç¥ó¥ï ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying, |
AKJV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, |
ASV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying , |
BBE |
But at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying, |
DRC |
Till their colleague Daniel came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him. |
Darby |
But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and before him I told the dream: |
ESV |
At last Daniel came in before me?he who was named (See ch. 1:7) Belteshazzar after the name of my god, and in whom is (ver. 18; ch. 2:11; 5:11; Gen. 41:38; [Isa. 63:14]) the spirit of the holy gods (Or Spirit of the holy God; also verses 9, 18) ?and I told him the dream, saying, |
Geneva1599 |
A great tree and strong, and the height thereof reached vnto heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth. |
GodsWord |
Finally, Daniel came to me. (He had been renamed Belteshazzar after my god [Bel].) The spirit of the holy gods is in him. I told him the dream: |
HNV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit ofthe holy gods: and I told the dream before him, saying, |
JPS |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and I told the dream before him: |
Jubilee2000 |
But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, who when I name him it seems to me that I name my god, and in whom [is] the spirit of the holy God; and before him I told the dream, [saying], |
LITV |
But at last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying , |
MKJV |
But at last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying , |
RNKJV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my elohim, and in whom is the spirit of the holy elohim: and before him I told the dream, saying, |
RWebster |
But at the last Daniel came in before me , whose name is Belteshazzar , according to the name of my god , and in whom is the spirit of the holy gods : and before him I told the dream , saying , |
Rotherham |
Howbeit, at last, came before me?Daniel, whose, name, was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and, the dream?before him, I told saying : |
UKJV |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, |
WEB |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit ofthe holy gods: and I told the dream before him, saying, |
Webster |
But at the last Daniel came in before me, whose name [is] Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom [is] the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, [saying], |
YLT |
And at last come up before me hath Daniel, whose name is Belteshazzar--according to the name of my god--and in whom is the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told: |
Esperanto |
Fine venis al mi Daniel, al kiu estis donita la nomo Beltsxacar, laux la nomo de mia dio, kaj kiu havas en si la spiriton de la sanktaj dioj; mi rakontis al li la songxon: |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|