|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¹Ú¼ö¿Í ¼ú°´°ú °¥´ë¾Æ ¼ú»ç¿Í Á¡ÀïÀ̰¡ µé¾î¿ÔÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ±× ÇØ¼®À» ³»°Ô ¾Ë·Á ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
NIV |
When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿öÀÖÀ» ¶§ ³ªÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡ ¶°¿À¸¥ ±¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ±²ÀåÈ÷ Å« ³ª¹«°¡ Çϳª ¼¼»ó º¹ÆÇ¿¡ ¼Àִµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¾Õ¿¡ ³ª¿Â ¸¶¼ú»ç¿Í ¼ú°´, Á¡ÀïÀ̵鿡°Ô ³ª´Â ²ÞÀ̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾úÁö¸¸ ÇØ¸ùÇÏ¿© ÁÖ´Â ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die geleerdes, die besweerders, die Chalde?rs en die waars?ers gekom, en ek het hulle die droom vertel, maar hulle het sy uitlegging my nie bekend gemaak nie; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
S? kom Dr©ªmmetyderne, Manerne, Kald©¡erne og Stjernetyderne ind, og jeg sagde dem Dr©ªmmen, men de kunde ikke tyde mig den. |
GerElb1871 |
Alsdann kamen die Schriftgelehrten, die Beschw?rer, die Chald?er und die Wahrsager herbei; und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie taten mir seine Deutung nicht kund. |
GerElb1905 |
Alsdann kamen die Schriftgelehrten, die Beschw?rer, die Chald?er und die Wahrsager herbei; und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie taten mir seine Deutung nicht kund. |
GerLut1545 |
Da brachte man herauf die Sternseher, Weisen, Chald?er und Wahrsager, und ich erz?hlte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete, |
GerSch |
Alsbald kamen die Schriftkundigen, Wahrsager, Chald?er und Sterndeuter herbei, und ich erz?hlte vor ihnen den Traum; aber sie konnten mir die Deutung nicht kundtun, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥ã¥ï¥é, ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é, ¥ï¥é ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told the dream before them, but they did not make the interpretation of it known to me. |
AKJV |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation thereof. |
ASV |
Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
BBE |
Then the wonder-workers, the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs came in to me: and I put the dream before them but they did not make clear the sense of it to me. |
DRC |
Then came in the diviners, the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them: but they did not shew me the interpretation thereof: |
Darby |
Then came in the scribes, the magicians, the Chaldeans, and the astrologers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation of it. |
ESV |
Then (See ch. 2:2) the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but ([ver. 18; ch. 2:27; 5:8, 15]) they could not make known to me its interpretation. |
Geneva1599 |
Thus were the visions of mine head in my bed. And beholde, I sawe a tree in the middes of the earth and the height thereof was great: |
GodsWord |
The magicians, psychics, astrologers, and fortunetellers came to me. I told them the dream, but they couldn't tell me its meaning. |
HNV |
Then came in the magicians, the enchanters, the Kasdim, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not makeknown to me its interpretation. |
JPS |
Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
Jubilee2000 |
Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the fortune-tellers came in and I told the dream before them; but they never showed me its interpretation. |
LITV |
Then the horoscopists, the conjurers, the Chaldeans, and the fortunetellers came in. And I told the dream before them, but they did not make its meaning known to me. |
MKJV |
Then the horoscopists, the conjurers, the Chaldeans, and the fortune-tellers came in. And I told the dream before them, but they did not make its meaning known to me. |
RNKJV |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
RWebster |
Then came in the magicians , the astrologers , the Chaldeans , and the soothsayers : and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation of it. |
Rotherham |
Then came in the sacred scribes, the magicians, the Chaldeans, and the astrologers,?and, the dream, told I before them, but, the interpretation, could they not make known to me. |
UKJV |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
WEB |
Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did notmake known to me its interpretation. |
Webster |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the sooth-sayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation of it. |
YLT |
Then coming up are the scribes, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers, and the dream I have told before them, and its interpretation they are not making known to me. |
Esperanto |
Tiam venis la astrologoj, sorcxistoj, HXaldeoj, kaj divenistoj; mi rakontis al ili la songxon, sed ili ne povis klarigi al mi gxian signifon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é ¥ì¥á¥ã¥ï¥é ¥ã¥á¥æ¥á¥ñ¥ç¥í¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|