Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¾öÇϰí Ç®¹«ºÒÀÌ ½ÉÈ÷ ¶ß°Å¿ì¹Ç·Î ºÒ²ÉÀÌ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ ºÙµç »ç¶÷À» Å¿ö Á׿´°í
 KJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 NIV The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Õ¸íÀÌ ±×¸¸Å­ ±ÞÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. È­´öÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¾Æ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ ³Ö´ø »ç¶÷µéÀÌ ºÒ±æ¿¡ Ÿ Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Õ¸íÀÌ ±×¸¸Å­ ±ÞÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. È­´öÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¾Æ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¸¦ ³Ö´ø »ç¶÷µéÀÌ ºÒ±æ¿¡ ŸÁ×°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Omdat dan nou die woord van die koning streng en die oond uitermate verhit was, het die vlam van die vuur daardie manne wat Sadrag, Mesag en Abedn?go opgeneem het, doodgebrand.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ë¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬å¬Ò¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à.
 Dan Og eftersom Kongens Bud var skarpt og Ovnen ophedet til Overm?l, br©¡ndte Luen de M©¡nd ihjel, som bragte Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego op p? Ovnen,
 GerElb1871 Darum, weil das Wort des K?nigs streng, und der Ofen au©¬ergew?hnlich geheizt war, t?tete die Flamme des Feuers jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinaufbrachten.
 GerElb1905 Darum, weil das Wort des K?nigs streng, und der Ofen au©¬ergew?hnlich geheizt war, t?tete die Flamme des Feuers jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinaufbrachten.
 GerLut1545 Denn des K?nigs Gebot mu©¬te man eilend tun. Und man sch?rete das Feuer im Ofen so sehr, da©¬ die M?nner, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego verbrennen sollten, verdarben von des Feuers Flammen.
 GerSch Weil nun der Befehl des K?nigs dringend und der Ofen ?berm?©¬ig geheizt war, so t?tete die Feuerflamme jene M?nner, welche Sadrach, Mesach und Abednego hinauftrugen;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø.
 ACV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace very hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 AKJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 ASV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 BBE And because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.
 DRC For the king's commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago.
 Darby Forasmuch as the king's commandment was rigorous, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that had taken up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 ESV Because the king's order was (ch. 2:15) urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up ([ch. 1:7]) Shadrach, Meshach, and Abednego.
 Geneva1599 Therefore, because the Kings commandement was straite, that the fornace should be exceeding hote, the flame of the fire slew those men that brought foorth Shadrach, Meshach and Abednego.
 GodsWord The king's order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire.
 HNV Therefore because the king¡¯s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who tookup Shadrach, Meshach, and Abednego.
 JPS Therefore because the king's commandment was peremptory, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 Jubilee2000 Therefore because the king's commandment was urgent and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 LITV Then, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 MKJV Then because the king's commandment was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 RNKJV Therefore because the kings commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 RWebster Therefore because the king's commandment was urgent , and the furnace exceeding hot , the flame of the fire killed those men that took up Shadrach , Meshach , and Abednego . {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}
 Rotherham Therefore, because the word of the king had raged forth, and the furnace was exceeding hot, those very men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego, were slain by the flame of the fire;
 UKJV Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
 WEB Therefore because the king¡¯s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who tookup Shadrach, Meshach, and Abednego.
 Webster Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
 YLT Therefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego--killed them hath the spark of the fire.
 Esperanto Kaj cxar la ordono de la regxo estis severa kaj la forno estis ardigita treege, tial tiujn homojn, kiuj jxetis SXadrahxon, Mehxahxon, kaj Abed-Negon, mortigis la flamo de la fajro.
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø