|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÇÁö¶óµµ ¿ÕÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±âÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¼¼¿ì½Å ±Ý ½Å»ó¿¡°Ô ÀýÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ» ¾Æ¿É¼Ò¼ |
KJV |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. |
NIV |
But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñ·Ï ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê´õ¶óµµ ÀúÈñ´Â ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â°Å³ª ÀӱݴԲ²¼ ¼¼¿ì½Å ±Ý½Å»ó ¾Õ¿¡ ÀýÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ºñ·Ï ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê´õ¶óµµ ÀúÈñ´Â ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â°Å³ª ÀӱݴԲ²¼ ¼¼¿ì½Å ±Ý½Å»ó ¾Õ¿¡ ÀýÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
maar so nie, laat dit u dan bekend wees, o koning, dat ons u gode nie sal dien nie en die goue beeld wat u opgerig het, nie sal aanbid nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
men hvis ikke, s? m? du vide, o Konge, at din Gud dyrker vi dog ikke, og Guldbilledst©ªtten, som du har ladet opstille, tilbeder vi ikke!" |
GerElb1871 |
oder ob nicht, es sei dir kund, o K?nig, da©¬ wir deinen G?ttern nicht dienen und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden. |
GerElb1905 |
oder ob nicht, es sei dir kund, o K?nig, da©¬ wir deinen G?ttern nicht dienen und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden. |
GerLut1545 |
Und wo er's nicht tun will, so sollst du dennoch wissen, da©¬ wir deine G?tter nicht ehren, noch das g?ldene Bild, das du hast setzen lassen, anbeten wollen. |
GerSch |
da©¬ wir deinen G?ttern nicht dienen und auch das goldene Bild nicht anbeten werden, das du aufgestellt hast! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï¥ô¥ö¥é, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í. |
ACV |
But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou have set up. |
AKJV |
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up. |
ASV |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. |
BBE |
But if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up. |
DRC |
But if he will not, be it known to thee, O king, that we will not worship thy gods, nor adore the golden statue which thou hast set up. |
Darby |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up. |
ESV |
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up. |
Geneva1599 |
But if not, bee it knowen to thee, O King, that wee will not serue thy gods, nor worship the golden image, which thou hast set vp. |
GodsWord |
But if he doesn't, you should know, Your Majesty, we'll never honor your gods or worship the gold statue that you set up." |
HNV |
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up. |
JPS |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.' |
Jubilee2000 |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not worship thy god, nor honour the statue which thou hast raised up. |
LITV |
And if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up. |
MKJV |
But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods nor worship the golden image which you have set up. |
RNKJV |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy elohim, nor worship the golden image which thou hast set up. |
RWebster |
But if not , be it known to thee, O king , that we will not serve thy gods , nor worship the golden image which thou hast set up . |
Rotherham |
But, if not, be it known to thee, O king,?that, thy god, will we not serve, and, the image of gold which thou hast set up, will we not adore. |
UKJV |
But if not, be it known unto you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up. |
WEB |
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up. |
Webster |
But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. |
YLT |
And lo--not! be it known to thee, O king, that thy gods we are not serving, and to the golden image thou hast raised up we do no obeisance.' |
Esperanto |
Kaj se Li ecx tion ne faros, vi tamen sciu, ho regxo, ke al viaj dioj ni ne servos, kaj al la ora statuo, kiun vi starigis, ni ne adorklinigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ò¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|