¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¾î¶² °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¾Æ¿Í À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» Âü¼ÒÇϴ϶ó |
KJV |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
NIV |
At this time some astrologers came forward and denounced the Jews. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§ ¾î¶² ¹Ùºô·Ð »ç¶÷µéÀÌ ³ª¼¼ À¯´ÙÀεéÀ» °í¹ßÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§ ¾î¶² ¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀÌ ³ª¼¼ À¯´ë »ç¶÷µéÀ» °í¹ßÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Op grond daarvan het tegelykertyd Chaldeeuse manne nader gekom en die Jode aangeklaag. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men ved samme Lejlighed tr?dte nogle kald©¡iske M©¡nd frem og f©ªrte Klage mod J©ªderne. |
GerElb1871 |
Deswegen traten zur selben Zeit chald?ische M?nner herzu, welche die Juden anzeigten. |
GerElb1905 |
Deswegen traten zur selben Zeit chald?ische M?nner herzu, welche die Juden anzeigten. |
GerLut1545 |
Von Stund an traten hinzu etliche chald?ische M?nner und verklagten die Juden, |
GerSch |
Infolgedessen traten zur selben Stunde etliche chald?ische M?nner herzu und verklagten die Juden. |
UMGreek |
¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? |
ACV |
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. |
AKJV |
Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
ASV |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. |
BBE |
At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews. |
DRC |
And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews, |
Darby |
Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
ESV |
The Fiery FurnaceTherefore at that time certain (See ch. 1:4) Chaldeans (ch. 6:12) came forward and maliciously accused the Jews. |
Geneva1599 |
By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes. |
GodsWord |
After that happened, some astrologers came forward and brought charges against the Jews. |
HNV |
Therefore at that time certain Kasdim came near, and brought accusation against the Jews. |
JPS |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. |
Jubilee2000 |
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
LITV |
Then at that time men, Chaldeans, came near and slandered the Jews. |
MKJV |
Then at that time certain Chaldeans came near and accused the Jews. |
RNKJV |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
RWebster |
Therefore at that time certain Chaldeans came near , and accused the Jews . |
Rotherham |
Wherefore, at the same time, drew near certain Chaldeans,?and accused the Jews: |
UKJV |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
WEB |
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. |
Webster |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
YLT |
Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews; |
Esperanto |
En tiu tempo tuj aliris kelkaj HXaldeoj kaj akuzis la Judojn. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? |