Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ¿© ¿ÕÀº ¿©·¯ ¿Õµé ÁßÀÇ ¿ÕÀ̽öó ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ´É·Â°ú ¿µ±¤À» ¿Õ¿¡°Ô Áּ̰í
 KJV Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
 NIV You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴԲ²¼­´Â ¿ÕÀÌ½Ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÕµéÀ» °Å´À¸®½Å ȲÁ¦À̽ʴϴÙ. Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀӱݴԲ² ³ª¶ó¿Í Èû°ú ±Ç¼¼¿Í ¿µÈ­¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴԲ²¼­´Â ¿ÕÀÌ½Ç »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÕµéÀ» °Å´À¸®½Å ȲÁ¦À̽ʴϴÙ. Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀӱݴԲ² ³ª¶ó¿Í Èû, ±Ç¼¼¿Í ¿µÈ­¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 U, o koning, koning van die konings, aan wie die God van die hemel die koningskap, die krag en die sterkte en die eer verleen het,
 BulVeren ¬´¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ã¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Du, o Konge, Kongernes Konge, hvem Himmelens Gud gav Konged©ªmme, Magt, Styrke og ¨¡re,
 GerElb1871 Du, o K?nig, du K?nig der K?nige, dem der Gott des Himmels das K?nigtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat;
 GerElb1905 Du, o K?nig, du K?nig der K?nige, dem der Gott des Himmels das K?nigtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat;
 GerLut1545 Du, K?nig, bist ein K?nig aller K?nige, dem Gott vom Himmel K?nigreich, Macht, St?rke und Ehre gegeben hat
 GerSch Du, o K?nig, bist ein K?nig der K?nige, da dir der Gott des Himmels k?nigliche Herrschaft, Reichtum, Macht und Glanz gegeben hat;
 UMGreek ¥Ò¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í.
 ACV Thou, O king, are a king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory.
 AKJV You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.
 ASV Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
 BBE You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,
 DRC Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:
 Darby Thou, O king, art a king of kings, unto whom the God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
 ESV You, O king, (Ezra 7:12; Ezek. 26:7) the king of kings, to whom (ver. 19) the God of heaven (ch. 5:18; [Ezra 1:2]; See ver. 21) has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
 Geneva1599 O King, thou art a king of Kings: for the God of heauen hath giuen thee a kingdome, power, and strength, and glorie.
 GodsWord "Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor.
 HNV You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
 JPS Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
 Jubilee2000 Thou, O king, [art] king of kings, for the God of heaven has given thee the kingdom, the power, and the strength, and the majesty.
 LITV You O king are the king of kings. For the God of Heaven has given you the kingdom, the power, and the strength, and the honor.
 MKJV You, O king, are a king of kings. For the God of Heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.
 RNKJV Thou, O king, art a king of kings: for the Elohim of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
 RWebster Thou , O king , art a king of kings : for the God of heaven hath given thee a kingdom , power , and strength , and glory .
 Rotherham Thou, O king, art the king of kings,?for, the God of the heavens, hath given unto thee, the kingship, the might, the power and the dignity;
 UKJV You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.
 WEB You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
 Webster Thou, O king, [art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
 YLT `Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;
 Esperanto Vi, ho regxo, estas regxo super regxoj, al kiu Dio de la cxielo donis regnon, potencon, forton, kaj gloron;
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø