¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀÌ ³»·ÈÀ½À» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ½Ã°£À» Áö¿¬ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. |
NIV |
Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µ¹ÀÌų ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ½Ã°£À̳ª ¹ú·Á°í ±×·¯Áö¸¸ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸ð¸¦ ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇß´Ù. "³ÊÈñ°¡ ³» ¸»Àº µ¹ÀÌų ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ½Ã°£À̳ª ¹ú·Á°í ±×·¯Áö¸¸ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¸ð¸¦ÁÙ ¾Æ´À³Ä. |
Afr1953 |
Die koning het geantwoord en ges?: Ek weet verseker dat julle tyd wil win, omdat julle sien dat die saak by my vasstaan; |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬ß¬Ñ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à. |
Dan |
Kongen svarede: "Nu ved jeg for vist, at I kun s©ªger at vinde Tid, fordi I ser, mit Ord st?r fast, |
GerElb1871 |
Der K?nig antwortete und sprach: Ich wei©¬ zuverl?ssig, da©¬ ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr sehet, da©¬ die Sache von mir fest beschlossen ist, |
GerElb1905 |
Der K?nig antwortete und sprach: Ich wei©¬ zuverl?ssig, da©¬ ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr sehet, da©¬ die Sache von mir fest beschlossen ist, |
GerLut1545 |
Der K?nig antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, da©¬ ihr Frist suchet, weil ihr sehet, da©¬ mir's entfallen ist. |
GerSch |
Der K?nig antwortete und sprach: Ich wei©¬ nun sicher, da©¬ ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr wohl seht, da©¬ mein Entschlu©¬ feststeht. |
UMGreek |
¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing has gone from me. |
AKJV |
The king answered and said, I know of certainty that you would gain the time, because you see the thing is gone from me. |
ASV |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would (1) gain time, because ye see (2) the thing is gone from me. (1) Aram buy the time 2) Or the word is gone forth from me: that if etc ) |
BBE |
The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed; |
DRC |
The king answered, and said: I know for certain that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me. |
Darby |
The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me; |
ESV |
The king answered and said, I know with certainty that you are trying to (Eph. 5:16; Col. 4:5) gain time, because you see that the word from me is firm? |
Geneva1599 |
Then the King answered, and sayd, I knowe certeinly that ye would gaine the time, because ye see the thing is gone from me. |
GodsWord |
The king replied, "I'm sure you're trying to buy some time because you know that I meant what I said. |
HNV |
The king answered, I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me. |
JPS |
The king answered and said: 'I know of a truth that ye would gain time, inasmuch as ye see the thing is certain with me, |
Jubilee2000 |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain time because ye see the thing is gone from my memory. |
LITV |
The king answered and said, For I know that you buy time, that on account of all, you see the thing is certainly gone from me. |
MKJV |
The king answered and said, For I know that you surely want to gain time, because you see the thing is gone from me. |
RNKJV |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. |
RWebster |
The king answered and said , I know of certainty that ye would gain the time , because ye see the thing is gone from me. {gain: Chaldee, buy} |
Rotherham |
The king answered and said, Of a certainty, I know, that, time, ye, would gain,?merely because ye see that, unalterable, from me, is the word: |
UKJV |
The king answered and said, I know of certainty that all of you would gain the time, because all of you see the thing is gone from me. |
WEB |
The king answered, I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me. |
Webster |
The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. |
YLT |
The king hath answered and said, `Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me, |
Esperanto |
La regxo diris:Mi scias bone, ke vi deziras gajni tempon, cxar vi vidas, ke la afero malaperis el mia memoro. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ï¥é¥ä¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á |