¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥´ë¾Æ ¼ú»çµéÀÌ ¾Æ¶÷ ¸»·Î ¿Õ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼ö¹«° ÇϿɼҼ ¿Õ²²¼ ±× ²ÞÀ» Á¾µé¿¡°Ô À̸£½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ÇØ¼®ÇÏ¿© µå¸®°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. |
NIV |
Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù. ÇØ¸ùÇÏ¿© µå¸®°ÚÀ¸´Ï, ±× ²ÞÀ» ¼Ò½Åµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù. ÇØ¸ùÇÏ¿© µå¸®°ÚÀ¸´Ï ±× ²ÞÀ» ¼Ò½Åµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Toe het die Chalde?rs met die koning gespreek Aramees: Mag die koning vir altyd lewe! Vertel u dienaars die droom, en ons sal die uitlegging te kenne gee. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú: (¬°¬ä¬ä¬å¬Ü ¬Õ¬à 7:28 ¬Ó¬Ü¬Ý. ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú.) ¬¸¬Ñ¬â¬ð, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Kald©¡erne svarede Kongen (p? Aramaisk") ): "Kongen leve evindelig! Sig dine Tr©¡lle Dr©ªmmen, s? skal vi tyde den." |
GerElb1871 |
Und die Chald?er sprachen zu dem K?nig auf aram?isch: O K?nig, lebe ewiglich! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen. |
GerElb1905 |
Und die Chald?er sprachen zu dem K?nig auf aram?isch: O K?nig, lebe ewiglich! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Deutung anzeigen. |
GerLut1545 |
Da sprachen die Chald?er zum K?nige auf chald?isch: HERR K?nig, Gott verleihe dir langes Leben! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten. |
GerSch |
Hierauf gaben die Chald?er dem K?nig auf aram?isch zur Antwort: O K?nig, lebe ewig! Erz?hle deinen Knechten den Traum, so wollen wir die Auslegung sagen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥ó¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥æ¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
Then the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, O king, live forever. Tell thy servants the dream, and we will show the interpretation. |
AKJV |
Then spoke the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation. |
ASV |
Then spake the Chaldeans to the king (1) in the Syrian language, (2) O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation. (1) Or in Aramaic 2) Da 2:4-7:28 is in Aramaic.) |
BBE |
Then the Chaldaeans said to the king in the Aramaean language, O King, have life for ever: give your servants an account of your dream, and we will make clear to you the sense of it. |
DRC |
And the Chaldeans answered the king in Syriac: O king, live for ever: tell to thy servants thy dream, and we will declare the interpretation thereof. |
Darby |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, O king, live for ever! tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. |
ESV |
Then ([See ver. 2 above]) the Chaldeans said to the king in Aramaic, (The text from this point to the end of chapter 7 is in Aramaic) (ch. 3:9; 5:10; 6:6, 21; See 1 Kgs. 1:31) O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation. |
Geneva1599 |
Then spake the Caldeans to the King in the Aramites language, O King, liue for euer: shewe thy seruants thy dreame, and wee shall shewe the interpretation. |
GodsWord |
The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we'll interpret it for you." |
HNV |
Then spoke the Kasdim to the king in the Syrian language, O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show theinterpretation. |
JPS |
Then spoke the Chaldeans to the king in Aramaic: 'O king, live for ever! tell thy servants the dream, and we will declare the interpretation.' |
Jubilee2000 |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syriack, O king, live for ever; tell thy servants the dream, and we will show the interpretation. |
LITV |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic: O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will reveal the meaning. |
MKJV |
And the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, O king, live forever. Tell your servants the dream, and we will reveal the meaning. |
RNKJV |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. |
RWebster |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syrian , O king , live for ever : tell thy servants the dream , and we will show the interpretation . {O king...: (Chaldee, to the end of chapter seven)} |
Rotherham |
Then spake the Chaldeans to the king, in Aramaic,?O king, to the ages, live! Tell the dream to thy servants, and, the interpretation, we will declare. |
UKJV |
Then spoke the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation. |
WEB |
Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live forever: tell your servants the dream, and we will showthe interpretation. |
Webster |
Then the Chaldeans spoke to the king in Syriac, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation. |
YLT |
And the Chaldeans speak to the king in Aramaean, `O king, to the ages live, tell the dream to thy servants, and the interpretation we do shew.' |
Esperanto |
La HXaldeoj respondis al la regxo en la lingvo Siria:Ho regxo, vivu eterne! diru la songxon al viaj servantoj, kaj ni klarigos gxian signifon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥æ¥ç¥è¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í |