Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù°í ±× ²ÞÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ¸¶À½ÀÌ ¹ø¹ÎÇϵµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 NIV he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥, ±×°Ô ¹«½¼ ²ÞÀÎÁö ¸ô¶ó ´ä´äÇϱ¸³ª." Á¡¼º°¡µéÀÌ ¾Æ¶÷¸»·Î ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ±×°Ô ¹«½¼ ²ÞÀÎÁö ¸ô¶ó ´ä´äÇϱ¸³ª." Á¡ÀïÀ̵éÀÌ ¾Æ¶ø¸»·Î ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 s? die koning vir hulle: Ek het 'n droom gehad, en my gees is onrustig om die droom te verstaan.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß; ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬ñ.
 Dan Da sagde Kongen til dem: "Jeg har haft en Dr©ªm, og mit Sind falder ikke til Ro, f©ªr jeg f?r at vide, hvad den betyder."
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
 GerLut1545 Und der K?nig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es f?r ein Traum gewesen sei.
 GerSch Da sprach der K?nig zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, bis ich den Traum verstehe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í.
 ACV And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
 AKJV And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 ASV And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
 BBE And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
 DRC And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.
 Darby And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
 ESV And the king said to them, I had a dream, and ([See ver. 1 above]) my spirit is troubled to know the dream.
 Geneva1599 And the King sayde vnto them, I haue dreamed a dreame, and my spirite was troubled to knowe the dreame.
 GodsWord The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."
 HNV The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
 JPS And the king said unto them: 'I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.'
 Jubilee2000 And the king said unto them, I have dreamed [a] dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 LITV And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 MKJV And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 RNKJV And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 RWebster And the king said to them, I have dreamed a dream , and my spirit was troubled to know the dream .
 Rotherham And the king, said to them, A dream, have I dreamed,?and my spirit is troubled to know the dream.
 UKJV And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 WEB The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
 Webster And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
 YLT and the king saith to them, `A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'
 Esperanto Kaj la regxo diris al ili:Mi havis songxon, kaj mia spirito maltrankviligxis, dezirante scii, kio estis tiu songxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø