¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ¿© º¸¸Å ¹«¸® Áß¿¡ ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ¿Õ ¾Õ¿¡ ¼°Ô Çϰí |
KJV |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
NIV |
The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̵é°ú À̾߱âÇØ º¸´Ï ±× Áß¿¡¼ ´Ù´Ï¿¤, Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾ÆÀÚ¸®¾ß¸¦ µû¸¦ ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ¿ÕÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Õ±Ã¿¡¼ ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̵é°ú À̾߱âÇØº¸´Ï ±× Áß¿¡¼ ´Ù´Ï¿¤, Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾Æ»ç¸®¾ß¸¦ µû¸¦¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ¿ÕÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Õ±Ã¿¡¼ ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het met hulle gespreek, en onder hulle almal is daar niemand gevind soos Dani?l, Han?nja, M¢®sael en As?rja nie. So het hulle dan voor die koning gedien. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Da s? Kongen talte med dem, fandtes der iblandt dem alle ingen, som kunde m?le sig med Daniel, Hananja, Misjael og Azarja, og de tr?dte derfor i Kongens Tjeneste. |
GerElb1871 |
Und der K?nig redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananja, Misael und Asarja; und sie standen vor dem K?nig. |
GerElb1905 |
Und der K?nig redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananja, Misael und Asarja; und sie standen vor dem K?nig. |
GerLut1545 |
Und der K?nig redete mit ihnen, und ward unter allen niemand erfunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleich w?re. Und sie wurden des K?nigs Diener. |
GerSch |
Da redete der K?nig mit ihnen; aber keiner unter ihnen allen ward gefunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleichgekommen w?re; darum mu©¬ten sie vor dem K?nig stehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And the king conversed with them. And among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king. |
AKJV |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
ASV |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
BBE |
And the king had talk with them; and among them all there was no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they were given places before the king. |
DRC |
And when the king had spoken to them, there were not found among them all such as Daniel, Ananias, Misael, and Azarias: and they stood in the king's presence. |
Darby |
And the king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: and they stood before the king. |
ESV |
And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore (ch. 2:2) they stood before the king. |
Geneva1599 |
And the King communed with them: and among them al was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stoode they before the king. |
GodsWord |
The king talked to them and found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah among all of them. So these four men served the king. |
HNV |
The king talked with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood theybefore the king. |
JPS |
And the king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore stood they before the king. |
Jubilee2000 |
And the king communed with them, and none among them all was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and [therefore] they stood before the king. |
LITV |
And the king talked with them. And among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they stood before the king. |
MKJV |
And the king talked with them. And among them all were found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they stood before the king. |
RNKJV |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
RWebster |
And the king talked with them; and among them all was found none like Daniel , Hananiah , Mishael , and Azariah : therefore they stood before the king . |
Rotherham |
So then the king, spake with them, and there was not found, from among them all, one like unto Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,?therefore stood they before the king; |
UKJV |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
WEB |
The king talked with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood theybefore the king. |
Webster |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore they stood before the king. |
YLT |
And the king speaketh with them, and there hath none been found among them all like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, and they stand before the king; |
Esperanto |
La regxo parolis kun ili, kaj el ili cxiuj trovigxis neniu egala al Daniel, HXananja, Misxael, kaj Azarja. Kaj ili komencis servadi antaux la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |