Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ¿© º¸¸Å ¹«¸® Áß¿¡ ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ¿Õ ¾Õ¿¡ ¼­°Ô Çϰí
 KJV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
 NIV The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀþÀºÀ̵é°ú À̾߱âÇØ º¸´Ï ±× Áß¿¡¼­ ´Ù´Ï¿¤, Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾ÆÀÚ¸®¾ß¸¦ µû¸¦ ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ¿ÕÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Õ±Ã¿¡¼­ ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀþÀºÀ̵é°ú À̾߱âÇØº¸´Ï ±× Áß¿¡¼­ ´Ù´Ï¿¤, Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾Æ»ç¸®¾ß¸¦ µû¸¦¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ¿ÕÀº ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Õ±Ã¿¡¼­ ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die koning het met hulle gespreek, en onder hulle almal is daar niemand gevind soos Dani?l, Han?nja, M¢®sael en As?rja nie. So het hulle dan voor die koning gedien.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Da s? Kongen talte med dem, fandtes der iblandt dem alle ingen, som kunde m?le sig med Daniel, Hananja, Misjael og Azarja, og de tr?dte derfor i Kongens Tjeneste.
 GerElb1871 Und der K?nig redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananja, Misael und Asarja; und sie standen vor dem K?nig.
 GerElb1905 Und der K?nig redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananja, Misael und Asarja; und sie standen vor dem K?nig.
 GerLut1545 Und der K?nig redete mit ihnen, und ward unter allen niemand erfunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleich w?re. Und sie wurden des K?nigs Diener.
 GerSch Da redete der K?nig mit ihnen; aber keiner unter ihnen allen ward gefunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleichgekommen w?re; darum mu©¬ten sie vor dem K?nig stehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And the king conversed with them. And among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
 AKJV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
 ASV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
 BBE And the king had talk with them; and among them all there was no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they were given places before the king.
 DRC And when the king had spoken to them, there were not found among them all such as Daniel, Ananias, Misael, and Azarias: and they stood in the king's presence.
 Darby And the king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: and they stood before the king.
 ESV And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore (ch. 2:2) they stood before the king.
 Geneva1599 And the King communed with them: and among them al was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stoode they before the king.
 GodsWord The king talked to them and found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah among all of them. So these four men served the king.
 HNV The king talked with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood theybefore the king.
 JPS And the king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore stood they before the king.
 Jubilee2000 And the king communed with them, and none among them all was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and [therefore] they stood before the king.
 LITV And the king talked with them. And among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they stood before the king.
 MKJV And the king talked with them. And among them all were found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they stood before the king.
 RNKJV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
 RWebster And the king talked with them; and among them all was found none like Daniel , Hananiah , Mishael , and Azariah : therefore they stood before the king .
 Rotherham So then the king, spake with them, and there was not found, from among them all, one like unto Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,?therefore stood they before the king;
 UKJV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
 WEB The king talked with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood theybefore the king.
 Webster And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore they stood before the king.
 YLT And the king speaketh with them, and there hath none been found among them all like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, and they stand before the king;
 Esperanto La regxo parolis kun ili, kaj el ili cxiuj trovigxis neniu egala al Daniel, HXananja, Misxael, kaj Azarja. Kaj ili komencis servadi antaux la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø