Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ±×µéÀ» ºÒ·¯µéÀÏ ±âÇÑÀÌ Ã¡À¸¹Ç·Î ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡´Ï
 KJV Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 NIV At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Õ¸íÀ¸·Î Á¤ÇØÁø ÈÆ·Ã ±â°£ÀÌ Áö³ªÀÚ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ±× ÀþÀºÀ̵éÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Õ¸íÀ¸·Î Á¤ÇØÁø ÈÆ·Ã±â°£ÀÌ Áö³ªÀÚ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ±× ÀþÀºÀ̵éÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù.
 Afr1953 En aan die einde van die dae wat die koning vasgestel het om hulle in te bring, het die owerste van die hofdienaars hulle voor Nebukadn?sar gebring.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â.
 Dan Og da den Tid, Kongen havde fastsat for deres Fremstilling, kom, f©ªrte Overhofmesteren dem frem for Nebukadnezar.
 GerElb1871 Und am Ende der Tage, nach welchen der K?nig sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der K?mmerer vor Nebukadnezar.
 GerElb1905 Und am Ende der Tage, nach welchen der K?nig sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der K?mmerer vor Nebukadnezar.
 GerLut1545 Und da die Zeit um war, die der K?nig bestimmt hatte, da©¬ sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste K?mmerer hinein vor Nebukadnezar.
 GerSch Nachdem nun die Zeit, welche der K?nig bestimmt hatte, verflossen war, f?hrte sie der oberste K?mmerer vor Nebukadnezar.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ.
 ACV And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the ruler of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 AKJV Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 ASV And at the end of the days which the king had (1) appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. (1) Heb said )
 BBE Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar.
 DRC And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in: the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.
 Darby And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 ESV At the end of ([ver. 5]) the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 Geneva1599 Nowe when the time was expired, that the King had appoynted to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar.
 GodsWord At the end of the three-year training period, the chief-of-staff brought all the young men to Nebuchadnezzar.
 HNV At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in beforeNebuchadnezzar.
 JPS And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar.
 Jubilee2000 Now at the end of the days after which the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 LITV And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 MKJV And at the end of the days that the king had said he would bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 RNKJV Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 RWebster Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar .
 Rotherham Now, at the end of the days after which the king had given word to bring them in, then did the ruler of the eunuchs bring them in, before Nebuchadnezzar.
 UKJV Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 WEB At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in beforeNebuchadnezzar.
 Webster Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
 YLT And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.
 Esperanto Kiam pasis la tempo, kiun la regxo difinis por ilia venigo, la korteganestro prezentis ilin al Nebukadnecar.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø