Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀÇ À̸§À» °íÃÄ ´Ù´Ï¿¤Àº º§µå»ç»ìÀ̶ó Çϰí Çϳª³Ä´Â »çµå¶ôÀ̶ó ÇÏ°í ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»èÀ̶ó ÇÏ°í ¾Æ»ç·ª´Â ¾Æºª´À°í¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
 NIV The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô À̸§À» »õ·Î Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. °ð, ´Ù´Ï¿¤Àº º§Æ®»ç»ì, Çϳª´Ï¾ß´Â »çµå¶ô, ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»è, ¾ÆÀÚ¸®¾ß´Â ¾Æºª´À°í¶ó°í ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô À̸§À» »õ·Î Áö¾îÁÖ¾ú´Ù. °ð ´Ù´Ï¿¤Àº ¸áµå»ç»ì, Çϳª´Ï¾ß´Â »çµå¶ô, ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»è, ¾Æ»ç¸®¾ß´Â ¾Æºª´À°í¶ó°í ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die owerste van die hofdienaars het hulle ander name gegee: Dani?l het hy B?ltsasar genoem, en Han?nja Sadrag, en M¢®sael Mesag, en As?rja Abedn?go.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ? ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬Ñ ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç, ¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ? ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à.
 Dan og Overhofmesteren gav dem andre Navne, idet han kaldte Daniel Beltsazzar, Hananja Sjadrak, Misjael Mesjak og Azarja Abed Nego.
 GerElb1871 Und der Oberste der K?mmerer gab ihnen Namen; und er nannte Daniel Beltsazar, und Hananja Sadrach, und Misael Mesach, und Asarja Abednego.
 GerElb1905 Und der Oberste der K?mmerer gab ihnen Namen; und er nannte Daniel Beltsazar, und Hananja Sadrach, und Misael Mesach, und Asarja Abednego.
 GerLut1545 Und der oberste K?mmerer gab ihnen Namen und nannte Daniel Beltsazar und Hananja Sadrach und Misael Mesach und Asarja Abed-Nego.
 GerSch Diesen gab der oberste K?mmerer andere Namen und hie©¬ den Daniel Beltsazar, den Hananja Sadrach, den Misael Mesach und den Asarja Abednego.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø.
 ACV And the ruler of the eunuchs gave names to them. To Daniel he gave the name of Belteshazzar, and to Hananiah, of Shadrach, and to Mishael, of Meshach, and to Azariah, of Abednego.
 AKJV To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
 ASV And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
 BBE And the captain of the unsexed servants gave them names; to Daniel he gave the name of Belteshazzar, to Hananiah the name of Shadrach, to Mishael the name of Meshach, and to Azariah the name of Abed-nego.
 DRC And the master of the eunuchs gave them names: to Daniel, Baltassar: to Ananias, Sidrach: to Misael, Misach: and to Azarias, Abdenago.
 Darby And the prince of the eunuchs gave them names: to Daniel he gave the name Belteshazzar, and to Hananiah, Shadrach, and to Mishael, Meshach, and to Azariah, Abed-nego.
 ESV And ([See ver. 3 above]) the chief of the eunuchs ([2 Kgs. 23:34; 24:17]) gave them names: (ch. 2:26; 4:8, 9, 18, 19; 5:12; 10:1) Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
 Geneva1599 Vnto whome the chiefe of the Eunuches gaue other names: for hee called Daniel, Belteshazzar, and Hananiah, Shadrach, and Mishael, Meshach, and Azariah, Abednego.
 GodsWord The chief-of-staff gave them [Babylonian] names: To Daniel he gave the name Belteshazzar. To Hananiah he gave the name Shadrach. To Mishael he gave the name Meshach. And to Azariah he gave the name Abednego.
 HNV The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of
 JPS And the chief of the officers gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
 Jubilee2000 unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
 LITV to whom the chief of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
 MKJV to whom the ruler of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
 RNKJV Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
 RWebster To whom the prince of the eunuchs gave names : for he gave to Daniel the name of Belteshazzar ; and to Hananiah , of Shadrach ; and to Mishael , of Meshach ; and to Azariah , of Abednego .
 Rotherham and the ruler of the eunuchs gave them names,?yea he gave to Daniel the name of Belteshazzar, and to Hananiah of Shadrach, and to Mishael of Meshach, and to Azariah of Abed-nego.
 UKJV Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
 WEB The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of
 Webster To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
 YLT and the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.
 Esperanto La estro de la korteganoj donis al ili aliajn nomojn; kaj li donis al Daniel la nomon Beltsxacar; al HXananja, SXadrahx; al Misxael, Mesxahx; kaj al Azarja, Abed-Nego.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø