Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©Àο¡°Ô Àå°¡ µéÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Ã³³à³ª Ȥ½Ã Á¦»çÀåÀÇ °úºÎ¿¡°Ô Àå°¡ µé °ÍÀ̸ç
 KJV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
 NIV They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀº °úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©Àΰú °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ó³à¿Í °áÈ¥ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Ȥ½Ã ±× °úºÎ°¡ »çÁ¦ÀÇ ¹Ì¸ÁÀÎÀÎ °æ¿ì¿¡´Â °áÈ¥ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº °úºÎ³ª ¸®È¥ÇÑ ³àÀΰú °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ó³à¿Í °áÈ¥ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Ȥ½Ã ±× °úºÎ°¡ Á¦»çÀåÀÇ ¹Ì¸ÁÀÎÀÎ °æ¿ì¿¡´Â °áÈ¥ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Ook mag hulle geen weduwee of een wat verstoot is, vir hulle as vrou neem nie; maar jongmeisies uit die geslag van die huis van Israel of 'n weduwee wat deur 'n priester as weduwee agtergelaat is, mag hulle neem.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬à¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Enke eller fraskilt m? de ikke tage til ¨¡gte, men kun Jomfruer af Israels Hus; dog m? de ©¡gte Enken efter en Pr©¡st.
 GerElb1871 Und eine Witwe und eine Versto©¬ene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, m?gen sie nehmen.
 GerElb1905 Und eine Witwe und eine Versto©¬ene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, m?gen sie nehmen.
 GerLut1545 Und sollen keine Witwe noch Versto©¬ene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel, oder eines Priesters nachgelassene Witwe.
 GerSch Auch sollen sie keine Witwe noch Versto©¬ene zum Weibe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel; doch d?rfen sie eine Witwe nehmen, die zuvor einen Priester gehabt hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ö¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?.
 ACV Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
 AKJV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
 ASV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
 BBE And they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
 DRC Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest.
 Darby And they shall not take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
 ESV (Lev. 21:7, 13, 14) They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
 Geneva1599 Neither shall they take for their wiues a widowe, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that hath bene the widow of a Priest.
 GodsWord They must not marry widows or women who have been divorced. They may marry only virgins from the nation of Israel or widows of priests.
 HNV Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house ofIsrael, or a widow who is the widow of a priest.
 JPS Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
 Jubilee2000 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
 LITV And they shall not take a widow or a divorcee, for wives for themselves, but they shall only take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
 MKJV Nor shall they take for their wives a widow nor her who is put away. But they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who had a priest before.
 RNKJV Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
 RWebster Neither shall they take for their wives a widow , nor her that is put away : but they shall take maidens of the seed of the house of Israel , or a widow that had a priest before. {put...: Heb. thrust forth} {that had...: Heb. from a priest}
 Rotherham Neither widow nor divorced woman, shall they take to them to wife,? But, virgins of the seed of the house of Israel, Or a widow who shall be the widow of a priest shall they take.
 UKJV Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
 WEB Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house ofIsrael, or a widow who is the widow of a priest.
 Webster Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
 YLT And a widow and divorced woman they do not take to them for wives: but--virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest, do they take.
 Esperanto Vidvinon aux eksedzinon ili ne prenu al si kiel edzinon; sed nur virgulinon el la idaro de la domo de Izrael, aux vidvinon, kiu vidvinigxis de pastro, ili prenu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø