Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â Àü½ÉÀ¸·Î ÁÖ¸ñÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¸ðµç À²·Ê¸¦ ±Í·Î µè°í ¶Ç ¼ºÀüÀÇ ÀÔ±¸¿Í ¼º¼ÒÀÇ Ãⱸ¸¦ Àü½ÉÀ¸·Î ÁÖ¸ñÇϰí
 KJV And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
 NIV The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, Á¤½ÅÂ÷·Á ÁÖ¸ñÇÏ°í ±Í´ã¾Æ µé¾î¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ Áöų ¸ðµç ±ÔÁ¤°ú ¸ðµç ¹ýÀ» ÀÏ·¯ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â ¼º¼Ò¿¡ ÃâÀÔÇÏ´Â ±ÔÄ¢À» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ. Á¤½ÅÂ÷·Á ÁÖ¸ñÇÏ°í ±Í´ã¾Æ µé¾î¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ Áöų ¸ðµç ±ÔÁ¤°ú ¸ðµç ¹ýÀ» ÀÏ·¯ÁÙÅÍÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â ¼º¼Ò¿¡ ÃâÀÔÇÏ´Â ±ÔÄ¢À» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En die HERE het vir my ges?: Mensekind, gee ag daarop en kyk met jou o? en hoor met jou ore alles wat Ek jou sal s? aangaande al die verordeninge van die huis van die HERE en al die wette daarvan; en gee ag op die ingang in die huis deur al die uitgange van die heiligdom.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ã ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan Da sagde HERREN til mig: Menneskes©ªn, m©¡rk dig og se med dine ¨ªjne og h©ªr med dine ¨ªrer alt, hvad jeg taler til dig med Hensyn til alle Vedt©¡gter og Love om HERRENs Hus, og l©¡g vel M©¡rke til, hvad der g©¡lder om Adgang til Templet gennem en hvilken som helst af Helligdommens Udgange.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, richte dein Herz darauf, und sieh mit deinen Augen und h?re mit deinen Ohren alles, was ich mit dir rede betreffs aller Satzungen des Hauses Jehovas und betreffs aller seiner Gesetze; und richte dein Herz auf den Eingang des Hauses samt allen Ausg?ngen des Heiligtums.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, richte dein Herz darauf, und sieh mit deinen Augen und h?re mit deinen Ohren alles, was ich mit dir rede betreffs aller Satzungen des Hauses Jehovas und betreffs aller seiner Gesetze; und richte dein Herz auf den Eingang des Hauses samt allen Ausg?ngen des Heiligtums.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, merke eben darauf und siehe und h?re flei©¬ig auf alles, was ich dir sagen will von allen Sitten und Gesetzen im Hause des HERRN; und merke eben, wie man hineingehen soll, und auf alle Ausg?nge des Heiligtums.
 GerSch Und der HERR sprach zu mir: Menschensohn, gib acht mit deinem Herzen und schaue mit deinen Augen und h?re mit deinen Ohren alles, was ich mit dir reden will betreffend alle Satzungen des Hauses des HERRN und alle seine Ordnungen, und merke dir den Eingang des Hauses und alle Ausg?nge des Heiligtums!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And LORD said to me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say to thee concerning all the ordinances of the house of LORD, and all the laws of it. And mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.
 AKJV And the LORD said to me, Son of man, mark well, and behold with your eyes, and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
 ASV And Jehovah said unto me, Son of man, (1) mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and (1) mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary. (1) Heb set thy heart upon )
 BBE And the Lord said to me, Son of man, take to heart, and let your eyes see and your ears be open to everything I say to you about all the rules of the house of the Lord and all its laws; and take note of the ways into the house and all the ways out of the holy place.
 DRC And the Lord said to me: Son of man, attend with thy heart, and behold with thy eyes, and hear with thy ears, all that I say to thee concerning all the ceremonies of the house of the Lord, and concerning all the laws thereof: and mark well the ways of the temple, with all the goings out of the sanctuary.
 Darby And Jehovah said unto me, Son of man, apply thy heart, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the statutes of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary;
 ESV And the Lord said to me, (See ch. 2:1) Son of man, mark well, (ch. 40:4) see with your eyes, (ch. 40:4) and hear with your ears all that I shall tell you concerning ([ch. 43:11]) all the statutes of the temple of the Lord and all its laws. And mark well ([ch. 43:11]) the entrance to the temple and all the exits from the sanctuary.
 Geneva1599 And the Lord sayd vnto me, Sonne of man, marke well, and behold with thine eyes, and heare with thine eares, all that I say vnto thee, concerning al the ordinances of the house of the Lord, and al the lawes thereof, and marke well the entring in of the house with euery going forth of the Sanctuarie,
 GodsWord The LORD said to me, "Son of man, pay close attention. Look, and listen to everything I'm going to tell you. Listen to all the rules and regulations for the LORD's temple. Pay close attention to everyone who enters the temple and leaves from the holy place.
 HNV The LORD said to me, Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all theordinances of the house of the LORD, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.
 JPS And the LORD said unto me: 'Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
 Jubilee2000 And the LORD said unto me, Son of man, pay attention, and behold with thine eyes and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD and all its laws; and pay attention to the entering in of the house and to every going forth from the sanctuary.
 LITV And Jehovah said to me, Son of man, set your heart and see with your eyes, and hear with your ears all that I say to you of all the statutes of the house of Jehovah, and of all its laws. And set your heart to the entrance of the house, with all the exits of the sanctuary.
 MKJV And the LORD said to me, Son of man, note carefully: see with your eyes, and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all its laws. And set your heart to the entrance of the house, with all the exits of the sanctuary.
 RNKJV Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of ???? filled the house of ????: and I fell upon my face.
 RWebster And the LORD said to me, Son of man , mark well , and behold with thy eyes , and hear with thy ears all that I say to thee concerning all the ordinances of the house of the LORD , and all its laws ; and mark well the entrance of the house , with every exit from the sanctuary . {mark well: Heb. set thine heart} {mark well: Heb. set thine heart}
 Rotherham And Yahweh said unto me, Son of man Apply thy heart And see with thine eyes And with thine ears, hear thou All that I am speaking with thee, As to all the statutes of the house of Yahweh and As to all the laws thereof,- And thou shalt apply thy heart To the entering in of the house, With all the exits of the sanctuary. S
 UKJV And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with yours eyes, and hear with yours ears all that I say unto you concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going out of the sanctuary.
 WEB Yahweh said to me, Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all theordinances of the house of Yahweh, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.
 Webster And the LORD said to me, Son of man mark well, and behold with thy eyes, and hear with thy ears all that I say to thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every going forth of the sanctuary;
 YLT And Jehovah saith unto me, `Son of man, set thy heart, and see with thine eyes, and with thine ears hear, all that I am speaking with thee, of all the statutes of the house of Jehovah, and of all its laws; and thou hast set thy heart to the entrance of the house, with all the outlets of the sanctuary,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ho filo de homo, atentu per via koro, rigardu per viaj okuloj, kaj auxskultu per viaj oreloj cxion, kion Mi diras al vi pri cxiuj legxoj de la domo de la Eternulo kaj pri cxiuj gxiaj instrukcioj; kaj atentu la eniron en la domon kaj cxiujn elirojn el la sanktejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø