Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 43Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µ¿¹®À» ÅëÇÏ¿© ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡°í
 KJV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 NIV The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© µ¿¹® ÂÊ¿¡¼­ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿µ±¤¿¡ ½×¿© µ¿¹®ÂÊ¿¡¼­ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En die heerlikheid van die HERE het in die huis ingetrek deur die poort waarvan die voorkant na die ooste l?.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü.
 Dan Og HERRENs Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod ¨ªst.
 GerElb1871 Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.
 GerElb1905 Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.
 GerLut1545 Und die HERRLIchkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
 GerSch Und die Herrlichkeit des HERRN kam zum Hause, durch den Weg des Tores, welches nach Osten gerichtet war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?.
 ACV And the glory of LORD came into the house by the way of the gate whose view is toward the east.
 AKJV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 ASV And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 BBE And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
 DRC And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
 Darby And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
 ESV As ([See ver. 2 above]) the glory of the Lord ([ch. 44:2]) entered the temple by the gate facing east,
 Geneva1599 And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
 GodsWord The LORD's glory came into the temple through the east gate.
 HNV The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 JPS And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 Jubilee2000 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
 LITV And the glory of Jehovah came into the house, the way of the gate facing eastward.
 MKJV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose view is eastward.
 RNKJV And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
 RWebster And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east .
 Rotherham And the glory of Yahweh entered into the house,?by way of the gate which locked toward the east.
 UKJV And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 WEB The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
 Webster And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] towards the east.
 YLT And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face is eastward.
 Esperanto Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la pordego, kiu estis turnita orienten.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø