¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» ¸ÅÀåÇÏ°í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À̸§À» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â ³¯À̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. |
NIV |
All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü±¹¹ÎÀÌ ÀÌ ¹¯´Â ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ³»°¡ ¿µ±¤À» ¹Þ´Â ³¯ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô´Â ¸íÀýÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü ±¹¹ÎÀÌ ¹¯´Â ÀÏÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ³»°¡ ¿µ±¤À» ¹Þ´Â ³¯ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô´Â ¸íÀýÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En al die mense van die land sal begrawe, en dit sal hulle roem wees, die dag as Ek My verheerlik, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Alt folket i Landet skal jorde dem, og det skal tjene til deres Ros, p? den Dag jeg herligg©ªr mig, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme (Eig. zum Namen) sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und werden Ruhm davon haben, da©¬ ich des Tages meine HERRLIchkeit erzeiget habe, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Und zwar wird das ganze Volk des Landes an ihnen zu begraben haben, und das wird ihnen zum Ruhm gereichen. Es ist der Tag, an welchem ich mich verherrlichen werde, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says lord LORD. |
AKJV |
Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, said the Lord GOD. |
ASV |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord. |
DRC |
And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God. |
Darby |
and all the people of the land shall bury them ; and it shall be to them for renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that (ch. 28:22) I show my glory, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
Yea, all the people of the lande shall burie them, and they shall haue a name when I shall be glorified, saith the Lord God. |
GodsWord |
All the common people will be burying them. The people of Israel will be honored on the day of my victory, declares the Almighty LORD. |
HNV |
Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says theLord GOD. |
JPS |
Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown; in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
All the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown, the day that I shall be glorified, said the Lord GOD. |
LITV |
And the people of the land shall bury. And it shall be for a name to them, the day when I am glorified, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
And all the people of the land shall bury. And it shall be a name to them, the day when I am glorified, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. |
RWebster |
Yea, all the people of the land shall bury them ; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
Yea all the people of the land I shall bury I, and it shall become to them a memorial,?the day that E get myself glory, Declareth My Lord. Yahweh. |
UKJV |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD. |
WEB |
Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says theLord Yahweh. |
Webster |
Yes, all the people of the land shall bury [them]: and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. |
YLT |
Yea, all the people of the land have buried them, and it hath been to them for a name--the day of My being honoured--an affirmation of the Lord Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la enterigadon faros la tuta popolo de la lando; kaj glora estos por ili tiu tempo, kiam Mi montros Mian majeston, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥ô¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |