¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸¥¹Ù ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ³» °Å·èÇÑ À̸§ÀÌ ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·¯¿öÁ³³ª´Ï °ð »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ À̵éÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡¼ ¶°³ ÀÚ¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. |
NIV |
And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD'S people, and yet they had to leave his land.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °¡´Â °÷°÷¿¡¼ ¹µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô¾ú´Ù. 'À̰ÍÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀ̶õ °ÍµéÀΰ¡, ±×¿¡°Ô ¹ÞÀº ¶¥¿¡¼ ÂÑ°Ü ³µ±¸³ª.' ÀÌ·± ¸»À» µè°Ô²û ÇൿÇÏ¿© °Å·èÇÑ ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °¡´Â °÷°÷¿¡¼ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô¾ú´Ù. 'À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ̶õ °ÍµéÀΰ¡. ±×¿¡°Ô ¹ÞÀº ¶¥¿¡¼ ÂѰܳµ°Å³ª.' ÀÌ·± ¸»À» µè°Ô ÇൿÇÏ¿© °Å·èÇÑ ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle by die nasies kom waarheen hulle getrek het, het hulle my heilige Naam ontheilig deurdat van hulle ges? is: Hierdie mense is die volk van die HERE, en hulle moes uit sy land uittrek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ! |
Dan |
S?ledes kom de til Folkene: hvor de kom hen, van©¡rede de mit hellige Navn, idet man sagde om dem: "De der er HERRENs Folk, og dog m?tte de ud af hans Land!" |
GerElb1871 |
Und als sie zu den Nationen kamen, wohin sie kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: Jehovas Volk sind diese, und aus seinem Lande sind sie gezogen. |
GerElb1905 |
Und als sie zu den Nationen kamen, wohin sie kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: Jehovas Volk sind diese, und aus seinem Lande sind sie gezogen. |
GerLut1545 |
Und hielten sich wie die Heiden, dahin sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, da©¬ man von ihnen sagte: Ist das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat m?ssen ziehen? |
GerSch |
Als sie nun unter die Heiden kamen, wohin sie gezogen waren, entheiligten sie meinen heiligen Namen, so da©¬ man von ihnen sagte: ?Das ist das Volk des HERRN; die mu©¬ten aus seinem Lande ausziehen!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í. |
ACV |
And when they came to the nations where they went, they profaned my holy name, in that men said of them, These are the people of LORD, and have gone forth out of his land. |
AKJV |
And when they entered to the heathen, where they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. |
ASV |
And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land. |
BBE |
And when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land. |
DRC |
And when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land. |
Darby |
And when they came to the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them, These are the people of Jehovah, and they are gone forth out of his land. |
ESV |
But when they came to the nations, wherever they came, (Isa. 52:5; [ch. 22:26; Rom. 2:24]) they profaned my holy name, in that people said of them, These are the people of the Lord, and yet they had to go out of his land. |
Geneva1599 |
And when they entred vnto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they sayd of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land. |
GodsWord |
But wherever they went among the nations, they dishonored my holy name. People said about them, 'These are the LORD's people, yet they had to leave his land.' |
HNV |
When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of theLORD, and are gone forth out of his land. |
JPS |
And when they came unto the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of the LORD, and are gone forth out of His land. |
Jubilee2000 |
And when they entered unto the Gentiles, where they went, they profaned my holy name, when they said to them, These [are] the people of the LORD and are gone forth out of his land. |
LITV |
And when they entered into the nations, there where they went, they even profaned My holy name, by saying to them, These are the people of Jehovah, and they are gone out of His land. |
MKJV |
And when they entered the nations where they went, they even profaned My holy name by saying to them, These are the people of the Jehovah, and they are gone out of His land. |
RNKJV |
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. |
RWebster |
And when they entered among the heathen , where they went , they profaned my holy name , when they said to them, These are the people of the LORD , and are gone forth out of his land . |
Rotherham |
But when they entered among the nations where they did enter, then profaned they my holy Name,?in that it was said of them The people of Yahweh, these! Yet from his land, have they come forth! |
UKJV |
And when they entered unto the heathen, where they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. |
WEB |
When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people ofYahweh, and are gone forth out of his land. |
Webster |
And when they entered among the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These [are] the people of the LORD, and are gone forth out of his land. |
YLT |
And one goeth in unto the nations whither they have gone, And they pollute My holy name by saying to them, The people of Jehovah are these, And from His land they have gone forth. |
Esperanto |
Kaj ili aligxis al la nacioj, al kiuj ili venis, kaj malsanktigis Mian sanktan nomon tiel, ke oni diris pri ili:CXu tio estas la popolo de la Eternulo, kiu devis eliri el Lia lando? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥á¥ò¥é¥í |