Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·É ³»°¡ ÀÇÀο¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â »ì¸®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ ±×°¡ ±× °øÀǸ¦ ½º½º·Î ¹Ï°í Á˾ÇÀ» ÇàÇÏ¸é ±× ¸ðµç ÀǷοî ÇàÀ§°¡ Çϳªµµ ±â¾ïµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×°¡ ±× ÁöÀº Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ð ±× ¾È¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó
 KJV When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
 NIV If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Á˾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇÏ¿´¾îµµ, ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ¹«ÁËÇÔÀ» ¹Ï°í ±×¸©µÈ ÀÏÀ» ÇÑ´Ù¸é Àü¿¡ ¿Ã¹Ù·Î »ê ÀÏÀº »ý°¢µµ ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×¸©µÇ°Ô »ê ¶§¹®¿¡ ±×´Â »çÇüÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Á˾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇÏ¿´¾îµµ ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ¹«ÁËÇÔÀ» ¹Ï°í ±×¸©µÈ ÀÏÀ» ÇÑ´Ù¸é Àü¿¡ ¿Ã¹Ù·Î »ê ÀÏÀº »ý°¢µµ ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×¸©µÇ°Ô »ê ¶§¹®¿¡ ±×´Â »çÇüÀÌ´Ù.
 Afr1953 As Ek aan die regverdige s? dat hy sekerlik sal lewe, en hy vertrou op sy geregtigheid en doen onreg, dan sal aan al sy geregtighede nie gedink word nie, maar deur sy onreg wat hy doen, daardeur sal hy sterwe.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan N?r jeg siger til den retf©¡rdige: "Du skal visselig leve!" og han stoler p? sin Retf©¡rdighed og ©ªver Uret, s? skal intet af hans Retf©¡rdighed tilregnes ham, men han skal d©ª for den Uret, han ©ªver.
 GerElb1871 Wenn ich dem Gerechten sage, da©¬ er gewi©¬lich leben soll, und er verl?©¬t sich auf seine Gerechtigkeit und tut unrecht: so wird aller seiner gerechten Taten (W. Gerechtigkeiten) nicht gedacht werden, und wegen seines Unrechts, das er getan hat, deswegen wird er sterben.
 GerElb1905 Wenn ich dem Gerechten sage, da©¬ er gewi©¬lich leben soll, und er verl?©¬t sich auf seine Gerechtigkeit und tut unrecht: So wird aller seiner gerechten Taten nicht gedacht werden, und wegen seines Unrechts, das er getan hat, deswegen wird er sterben.
 GerLut1545 Denn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verl?©¬t sich auf seine Gerechtigkeit und tut B?ses, so soll all seiner Fr?mmigkeit nicht gedacht werden, sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.
 GerSch Wenn ich vom Gerechten sage: ?Er soll sicherlich leben!? und er verl?©¬t sich auf seine Gerechtigkeit und tut Unrecht, so soll aller seiner Gerechtigkeit nicht mehr gedacht werden; sondern um seiner Bosheit willen, die er getan hat, soll er sterben.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í, ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV When I say to the righteous man, that he shall surely live, if he trusts his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his iniquity that he has committed, in it he shall die.
 AKJV When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
 ASV When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but (1) in his iniquity that he hath committed, (2) therein shall he die. (1) Or for 2) Or for it )
 BBE When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.
 DRC Yea, if I shall say to the just that he shall surely live, and he, trusting in his justice, commit iniquity: all his justices shall be forgotten, and in his iniquity, which he hath committed, in the same shall he die.
 Darby When I say to the righteous that he shall certainly live, and he trusteth to his righteousness and doeth what is wrong, none of his righteous acts shall be remembered; but in his unrighteousness which he hath done, in it shall he die.
 ESV Though I say to the righteous that he shall surely live, yet ([See ver. 12 above]) if he trusts in his righteousness and does injustice, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his injustice that he has done he shall die.
 Geneva1599 When I shall say vnto the righteous, that he shall surely liue, if he trust to his owne righteousnes, and commit iniquitie, all his righteousnes shall be no more remembred, but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for the same.
 GodsWord I may promise the righteous person that he will certainly live. But if he trusts in the right things that he has done and he does evil, none of the right things that he has done will be remembered. He will die because of the evil things he has done.
 HNV When I tell the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteousdeeds shall be remembered; but in his iniquity that he has committed, therein shall he die.
 JPS When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, for it shall he die.
 Jubilee2000 When I am saying to the righteous, Thou shalt shall surely live and he trusting in his own righteousness commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
 LITV Though I say to the righteous, He shall surely live, yet he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousness shall not be remembered; but he shall die for his iniquity which he has done.
 MKJV When I shall say to the righteous that he shall surely live; if he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
 RNKJV Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
 RWebster When I shall say to the righteous , that he shall surely live ; if he will trust to his own righteousness , and commit iniquity , all his righteousnesses shall not be remembered ; but for his iniquity that he hath committed , he shall die for it.
 Rotherham When I say of the righteous man He shall surely live but he hath trusted in his righteousness and committed perversity None of his righteous deeds shall be mentioned, But by his perversity which he hath committed?thereby, shall he die.
 UKJV When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
 WEB When I tell the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteousdeeds shall be remembered; but in his iniquity that he has committed, therein shall he die.
 Webster When I shall say to the righteous, [that] he shall surely live; if he shall trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
 YLT In My saying of the righteous: He surely liveth, And--he hath trusted on his righteousness, And he hath done perversity, All his righteous acts are not remembered, And for his perversity that he hath done, For it he doth die.
 Esperanto Se Mi diros al la virtulo, ke li vivos, kaj li, fidante sian virtecon, faros krimon:tiam lia tuta virteco ne estos memorata, kaj li mortos pro sia krimo, kiun li faris.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ð¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø