¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³» Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ÃãÃß°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ±× ¿ÕÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¾þµå·¯Áö´Â ³¯¿¡ ±×µéÀÌ °¢°¢ Àڱ⠻ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¹«½Ã·Î ¶³¸®·Î´Ù |
KJV |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
NIV |
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³»°¡ Ä®À» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ ¹«Â¸é ±×µéÀº Á¤½ÅÀ» ¸ø Â÷¸®°í, ¿ÕµéÀº ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â ³¯, ¸ðµÎµé ¾î¶»°Ô Çϸé Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ¶óµµ °ÇÁ® º¼±î, Á¶±Ýµµ ¸¶À½³õÁö ¸øÇÏ°í ¹ú¹ú ¶³¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³»°¡ Ä®À» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ ¹«Â¸é ±×µéÀº Á¤½ÅÀ» ¸øÂ÷¸®°í ¿ÕµéÀº ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾î¿ÁÙÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â ³¯, ¸ðµÎµé ¾î¶»°Ô Çϸé Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ¶óµµ °ÇÁ®º¼±î, Á¶±Ýµµ ¸¶À½³õÁö ¸øÇÏ°í ¹ú¹ú ¶³¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal maak dat baie volke oor jou verstom staan en hulle konings sal oor jou gril van skrik as Ek my swaard voor hulle swaai; en hulle sal elke oomblik sidder, elkeen vir sy lewe, op die dag van jou val. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. |
Dan |
jeg lader mange Folkeslag stivne af R©¡dsel over dig, og deres Konger skal gyse over dig, n?r jeg svinger mit Sv©¡rd for deres Ansigter; de skal ©¡ngstes uafbrudt, hver for sit Liv, den Dag du falder. |
GerElb1871 |
Und ich werde machen, da©¬ viele V?lker sich ?ber dich entsetzen, und ihre K?nige werden ?ber dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder f?r sein Leben, am Tage deines Falles. - |
GerElb1905 |
Und ich werde machen, da©¬ viele V?lker sich ?ber dich entsetzen, und ihre K?nige werden ?ber dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder f?r sein Leben, am Tage deines Falles. - |
GerLut1545 |
Viel V?lker sollen sich ?ber dir entsetzen, und ihren K?nigen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert wider sie blinken lasse, und sollen pl?tzlich erschrecken, da©¬ ihnen das Herz entfallen wird ?ber deinem Fall. |
GerSch |
Und ich werde machen, da©¬ sich viele V?lker ?ber dich entsetzen und da©¬ ihre K?nige deinetwegen erschaudern werden, wenn ich mein Schwert vor ihren Augen schwingen werde. Sie werden jeden Augenblick erzittern, ein jeder f?r sein Leben, an dem Tage deines Falls. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Yea, I will make many peoples amazed at thee. And their kings shall be horribly afraid for thee when I shall brandish my sword before them. And they shall tremble at every moment, each man for his own life, in the day of thy fall. |
AKJV |
Yes, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. |
ASV |
Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
BBE |
And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall. |
DRC |
And I will make many people to be amazed at thee, and their kings shell be horribly afraid for thee, when my sword shall begin to fly upon their faces: and they shall be astonished on a sudden, every one for his own life, in the day of their ruin. |
Darby |
And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall. |
ESV |
([ch. 27:35]) I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when ([1 Chr. 21:16]) I brandish my sword before them. (ch. 26:16; [Deut. 28:66]) They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall. |
Geneva1599 |
Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall. |
GodsWord |
Many people will be shocked by what I will do to you. Their kings will shudder when I swing my sword in their faces. When you die, all of them will tremble in fear for their own lives. |
HNV |
Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my swordbefore them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. |
JPS |
Yea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
Jubilee2000 |
And I will make many peoples amazed at thee and their kings shall be horribly afraid because of thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
LITV |
And I will make many people appalled at you, and their kings will be horribly afraid at you, when I make My sword fly before their faces. And they shall quake at every moment, each man for his own life, in the day of your fall. |
MKJV |
Yea, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, each man for his own life, in the day of your fall. |
RNKJV |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
RWebster |
Yea, I will make many people astonished at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them ; and they shall tremble at every moment , every man for his own life , in the day of thy fall . |
Rotherham |
Yea I will cause amazement over thee unto many peoples And the hair of their kings shall stand on end over thee, when I brandish my sword over their faces,- And they shall tremble every moment every man for his own life, In the day of thy fall. |
UKJV |
Yea, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. |
WEB |
Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my swordbefore them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. |
Webster |
Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
YLT |
And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life--in the day of thy fall. |
Esperanto |
Mi teruros pro vi multajn popolojn, kaj iliaj regxoj ektremos pro vi, kiam Mi svingos Mian glavon antaux iliaj vizagxoj, kaj cxiu el ili cxiuminute tremos pri sia vivo en la tago de via falo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô |