Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³» Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ÃãÃß°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ±× ¿ÕÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¾þµå·¯Áö´Â ³¯¿¡ ±×µéÀÌ °¢°¢ Àڱ⠻ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¹«½Ã·Î ¶³¸®·Î´Ù
 KJV Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
 NIV I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ³»°¡ Ä®À» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ ¹«Â¸é ±×µéÀº Á¤½ÅÀ» ¸ø Â÷¸®°í, ¿ÕµéÀº ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â ³¯, ¸ðµÎµé ¾î¶»°Ô Çϸé Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ¶óµµ °ÇÁ® º¼±î, Á¶±Ýµµ ¸¶À½³õÁö ¸øÇÏ°í ¹ú¹ú ¶³¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ³»°¡ Ä®À» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ ¹«Â¸é ±×µéÀº Á¤½ÅÀ» ¸øÂ÷¸®°í ¿ÕµéÀº ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃÄ ¾î¿ÁÙÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â ³¯, ¸ðµÎµé ¾î¶»°Ô Çϸé Á¦ ¸ñ¼ûÀÌ¶óµµ °ÇÁ®º¼±î, Á¶±Ýµµ ¸¶À½³õÁö ¸øÇÏ°í ¹ú¹ú ¶³¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal maak dat baie volke oor jou verstom staan en hulle konings sal oor jou gril van skrik as Ek my swaard voor hulle swaai; en hulle sal elke oomblik sidder, elkeen vir sy lewe, op die dag van jou val.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan jeg lader mange Folkeslag stivne af R©¡dsel over dig, og deres Konger skal gyse over dig, n?r jeg svinger mit Sv©¡rd for deres Ansigter; de skal ©¡ngstes uafbrudt, hver for sit Liv, den Dag du falder.
 GerElb1871 Und ich werde machen, da©¬ viele V?lker sich ?ber dich entsetzen, und ihre K?nige werden ?ber dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder f?r sein Leben, am Tage deines Falles. -
 GerElb1905 Und ich werde machen, da©¬ viele V?lker sich ?ber dich entsetzen, und ihre K?nige werden ?ber dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder f?r sein Leben, am Tage deines Falles. -
 GerLut1545 Viel V?lker sollen sich ?ber dir entsetzen, und ihren K?nigen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert wider sie blinken lasse, und sollen pl?tzlich erschrecken, da©¬ ihnen das Herz entfallen wird ?ber deinem Fall.
 GerSch Und ich werde machen, da©¬ sich viele V?lker ?ber dich entsetzen und da©¬ ihre K?nige deinetwegen erschaudern werden, wenn ich mein Schwert vor ihren Augen schwingen werde. Sie werden jeden Augenblick erzittern, ein jeder f?r sein Leben, an dem Tage deines Falls.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Yea, I will make many peoples amazed at thee. And their kings shall be horribly afraid for thee when I shall brandish my sword before them. And they shall tremble at every moment, each man for his own life, in the day of thy fall.
 AKJV Yes, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
 ASV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
 BBE And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.
 DRC And I will make many people to be amazed at thee, and their kings shell be horribly afraid for thee, when my sword shall begin to fly upon their faces: and they shall be astonished on a sudden, every one for his own life, in the day of their ruin.
 Darby And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall.
 ESV ([ch. 27:35]) I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when ([1 Chr. 21:16]) I brandish my sword before them. (ch. 26:16; [Deut. 28:66]) They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
 Geneva1599 Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall.
 GodsWord Many people will be shocked by what I will do to you. Their kings will shudder when I swing my sword in their faces. When you die, all of them will tremble in fear for their own lives.
 HNV Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my swordbefore them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
 JPS Yea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
 Jubilee2000 And I will make many peoples amazed at thee and their kings shall be horribly afraid because of thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
 LITV And I will make many people appalled at you, and their kings will be horribly afraid at you, when I make My sword fly before their faces. And they shall quake at every moment, each man for his own life, in the day of your fall.
 MKJV Yea, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, each man for his own life, in the day of your fall.
 RNKJV I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
 RWebster Yea, I will make many people astonished at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them ; and they shall tremble at every moment , every man for his own life , in the day of thy fall .
 Rotherham Yea I will cause amazement over thee unto many peoples And the hair of their kings shall stand on end over thee, when I brandish my sword over their faces,- And they shall tremble every moment every man for his own life, In the day of thy fall.
 UKJV Yea, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
 WEB Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my swordbefore them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
 Webster Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
 YLT And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life--in the day of thy fall.
 Esperanto Mi teruros pro vi multajn popolojn, kaj iliaj regxoj ektremos pro vi, kiam Mi svingos Mian glavon antaux iliaj vizagxoj, kaj cxiu el ili cxiuminute tremos pri sia vivo en la tago de via falo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø