Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 31Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ½º¿Ã¿¡ ¶³¾î¶ß¸®´ø ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ±× ¶³¾îÁö´Â ¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áøµ¿ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ¹°À» ¸¶½Ã´Â ¿¡µ§ÀÇ ¸ðµç ³ª¹« °ð ·¹¹Ù³íÀÇ ¶Ù¾î³ª°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«µéÀÌ ÁöÇÏ¿¡¼­ À§·Î¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
 NIV I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇÏ·Î ±¸··¿¡ ³»·Á °¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ±× ³ª¹«¸¦ ³»·Á º¸³¾ ¶§, ±× ¶³¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¹µ ¹ÎÁ·Àº ³î¶ó¼­ ¶³¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß, ÁöÇÏ¿¡ °¡ ÀÖ´ø ¿¡µ§ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé°ú ¹°ÀÌ Àß ¿Ã¶ó ¸ÚÁö°Ô ÀÚ¶ú´ø ·¹¹Ù³íÀÇ ³ª¹« °¡¿îµ¥¼­µµ ¶Ù¾î³ª´ø ³ª¹«µéÀÌ ½½ÇÄÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÇÏ·Î ±¸··¿¡ ³»·Á°¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ±× ³ª¹«¸¦ ³»·Áº¸³¾ ¶§ ±× ¶³¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº ³î¶ó¼­ ¶³¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ÁöÇÏ¿¡ °¡ ÀÖ´ø ¿¡µ§ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé°ú ¹°ÀÌ Àß ¿Ã¶ó ¸ÚÁö°Ô ÀÚ¶ú´ø ·¹¹Ù³íÀÇ ³ª¹« °¡¿îµ¥¼­µµ ¶Ù¿©³ª´ø ³ª¹«µéÀÌ ½½ÇÄÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Deur die geluid van sy val het Ek die nasies laat bewe, toe Ek hom na die doderyk laat neerdaal het saam met die wat in die kuil neerdaal; en al die bome van Eden, die uitgesoektes en bestes van die L¢®banon, almal waterdrinkers, het hulleself getroos in die onderste van die aarde.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Ved Dr©ªnet af dens Fald bringer jeg Folkene til at b©¡ve, n?r jeg styrter den ned i D©ªdsriget til dem, der steg ned i Graven; og nede i Underverdenen tr©ªster alle Edens Tr©¡er sig, de ypperste og bedste p? Libanon, alle, som smager Vand.
 GerElb1871 Von dem Get?se seines Falles machte ich die Nationen erbeben, als ich ihn in den Scheol hinabfahren lie©¬ zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Und alle B?ume Edens, das Auserw?hlte und Beste des Libanon, alle Wassertrinkenden, tr?steten sich in den untersten ?rtern der Erde.
 GerElb1905 Von dem Get?se seines Falles machte ich die Nationen erbeben, als ich ihn in den Scheol hinabfahren lie©¬ zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Und alle B?ume Edens, das Auserw?hlte und Beste des Libanon, alleWassertrinkenden, tr?steten sich in den untersten ?rtern der Erde.
 GerLut1545 Ich erschreckte die Heiden, da sie ihn h?reten fallen, da ich ihn hinunterstie©¬ zur H?lle mit denen, so in die Grube fahren. Und alle lustigen B?ume unter der Erde, die edelsten und besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden waren, g?nneten es ihm wohl.
 GerSch Von dem Get?se seines Falles machte ich die Heiden erbeben, da ich ihn ins Totenreich hinabstie©¬ mit denen, welche in die Grube hinabfahren. Und es tr?steten sich in den Tiefen der Erde alle B?ume Edens, samt allen auserlesenen und besten B?umen Libanons, alle, die vom Wasser getr?nkt worden waren.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Å¥ä¥å¥ì, ¥ó¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV I made the nations to shake at the sound of his fall when I cast him down to Sheol with those who descend into the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
 AKJV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
 ASV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
 BBE I will send shaking on the nations at the sound of his fall, when I send him down to the underworld with those who go down into the deep: and on earth they will be comforting themselves, all the trees of Eden, the best of Lebanon, even all the watered ones.
 DRC I shook the nations with the sound of his fall, when I brought him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of pleasure, the choice and best in Libanus, all that were moistened with waters, were comforted in the lowest parts of the earth.
 Darby I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol, with them that go down into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth.
 ESV ([ch. 26:15]) I made the nations quake at the sound of its fall, ([See ver. 15 above]) when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. (ver. 9; [Isa. 14:8]) And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, ([ch. 32:31]) were comforted in the world below.
 Geneva1599 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him downe to hell with them that descend into the pit, and all the excellent trees of Eden, and the best of Lebanon: euen all that are nourished with waters, shall be comforted in the nether partes of the earth.
 GodsWord I made the nations tremble in fear at the sound of the tree's crash. I brought the tree down to the grave to join those who had gone down to the pit. Then all the trees in Eden, the choicest and best trees of Lebanon, and all the trees that were well-watered were comforted below the earth.
 HNV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) withthose who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in thelower parts of the earth.
 JPS I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to the nether-world with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
 Jubilee2000 I made the Gentiles to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with those that descend into the pit: and all the choice trees of Eden, and the best of Lebanon, all that drink waters, shall be comforted in the lower parts of the earth.
 LITV I made the nations shake at the sound of his fall when I cast him down to Sheol with those going down into the Pit. And all the trees of Eden shall be cheered in the earth's lowest parts, the choice and best of Lebanon, all that drink waters.
 MKJV I made the nations shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with those who go down in the Pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the lower parts of the earth.
 RNKJV Thus saith the Master ????; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
 RWebster I made the nations to shake at the sound of his fall , when I cast him down to hell with them that descend into the pit : and all the trees of Eden , the choice and best of Lebanon , all that drink water , shall be comforted in the lower parts of the earth .
 Rotherham At the sound of his fall, I made nations tremble, When I caused him to descend into hades, with them who descend into the pit,? Then were grieved in the earth below-All the trees of Eden, The choicest and best of Lebanon All who had drunk the waters.
 UKJV I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
 WEB I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) withthose who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in thelower parts of the earth.
 Webster I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to the grave with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
 YLT From the sound of his fall I have caused nations to shake, In My causing him to go down to sheol, With those going down to the pit, And comforted in the earth--the lower part, are all trees of Eden, The choice and the good of Lebanon, All drinking waters.
 Esperanto Per la bruo de gxia falo Mi ektremigos la naciojn, kiam Mi pusxos gxin en SXeolon al tiuj, kiuj iris en la tombon; kaj konsoligxos en la profundo subtera cxiuj arboj de Eden, la plej elektitaj kaj plej bonaj de Lebanon, cxiuj akvonutrataj.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø