¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¹° °¡¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«´Â ۰¡ Å©´Ù°í ±³¸¸ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× ²À´ë±â°¡ ±¸¸§¿¡ ´êÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ¹°À» ¸¶½Ã´Â ¸ðµç ³ª¹«°¡ ½º½º·Î ³ô¾Æ ¼Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×µéÀ» ´Ù Á×À½¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¿¡¼ ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
NIV |
Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°°¡¿¡¼ ÀÚ¶ó¸é¼µµ ´Ù½Ã´Â ²À´ë±â °¡Áö°¡ ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ±¸¸§À» ¶Õ°í »¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. ¾Æ¹«¸® ¹°À» Àß »¡¾Æ ¸¶À½²¯ ÀÚ¶óµµ ³Ñ¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ¸ðµÎµé ÁöÇÏ·Î ³»·Á °¥ Á×À» ½Å¼¼, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡´Â ±× ±¸··À¸·Î ÇÔ²² ³»·Á °¥ ¿î¸íÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹°°¡¿¡¼ ÀÚ¶ó¸é¼µµ ´Ù½Ã´Â ²À´ë±â °¡Áö°¡ ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ±¸¸§À» ¶Õ°í »¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. ¾Æ¹«¸® ¹°À» Àß »¡¾Æ ¸¶À½²¯ ÀÚ¶óµµ ³Ñ¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ¸ðµÎµé ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¥ Á×À» ½Å¼¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡´Â ±× ±¸··À¸·Î ÇÔ²² ³»·Á °¥ ¿õµ¢ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat al die bome wat by water staan, nie hoog sou groei en hulle top nie sou verhef tussen die wolke nie, en hulle magtiges nie sou gaan staan in hulle hoogheid, almal wat water drink nie! Want hulle is almal oorgegee aan die dood om te gaan na die onderste van die aarde, onder die mensekinders, na die wat in die kuil neerdaal. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
for at ingen Tr©¡er ved Vande skal hovmode sig over deres V©¡kst og l©ªfte deres Krone op i Skyerne og g©ªre sig til af deres H©ªjde, ingen Tr©¡er, som smager Vand; thi alle er hjemfaldne til D©ªden og m? til Underverdenen, midt iblandt Menneskens B©ªrn, blandt dem, der steg ned i Graven. |
GerElb1871 |
auf da©¬ keine B?ume am Wasser wegen ihres Wuchses sich ?berheben und ihren Wipfel bis zwischen die Wolken strecken, und keine Wassertrinkenden (d. h. im Sinne des Bildes: F?rsten, welche durch reichliche Hilfsmittel zu gro©¬er Macht gelangt sind.) auf sich selbst sich st?tzen wegen ihrer H?he; denn sie alle sind dem Tode hingegeben in die untersten ?rter der Erde, mitten unter den Menschenkindern, zu denen hin, welche in die Grube hinabgefahren sind. - |
GerElb1905 |
auf da©¬ keine B?ume am Wasser wegen ihres Wuchses sich ?berheben und ihren Wipfel bis zwischen die Wolken strecken, und keine Wassertrinkenden auf sich selbst sich st?tzen wegen ihrer H?he; denn sie alle sind dem Tode hingegeben in die untersten ?rter der Erde, mitten unter den Menschenkindern, zu denen hin, welche in die Grube hinabgefahren sind. - |
GerLut1545 |
auf da©¬ sich forthin kein Baum am Wasser seiner H?he erhebe, da©¬ sein Wipfel unter gro©¬en, dicken Zweigen stehe, und kein Baum am Wasser sich erhebe ?ber die andern; denn sie m?ssen alle unter die Erde und dem Tode ?bergeben werden, wie andere Menschen, die in die Grube fahren. |
GerSch |
auf da©¬ sich hinfort kein Baum am Wasser wegen seiner H?he ?berhebe und seinen Wipfel bis zu den Wolken erhebe; da©¬ auch alle Gro©¬en unter ihnen, die vom Wasser getr?nkt werden, nicht mehr in ihrer H?he dastehen, da sie doch alle dem Tode preisgegeben sind, der Unterwelt, inmitten der Menschenkinder, die zur Grube hinabfahren. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥å¥ê¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í. |
ACV |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all that drink water. For they are all delivered to death, to the nether parts of the earth, in the midst of the sons of men, with those who go down to the pit. |
AKJV |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered to death, to the nether parts of the earth, in the middle of the children of men, with them that go down to the pit. |
ASV |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
BBE |
In order that no trees by the waters may be lifted up in their growth, putting their tops among the clouds; and that no trees which are watered may take their place on high: for they are all given up to death, to the lowest parts of the earth among the children of men, with those who go down to the underworld. |
DRC |
For which cause none of the trees by the waters shall exalt themselves for their height: nor shoot up their tops among the thick branches and leaves, neither shall any of them that are watered stand up in their height: for they are all delivered unto death to the lowest parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down into the pit. |
Darby |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, nor set their top amidst the thick boughs, and that none of them that drink water stand up in his height by himself; for they are all given over unto death in the lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
ESV |
([ver. 5]) All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, ([ver. 16, 18; ch. 26:20; 32:18, 24]) to the world (Ps. 63:9) below, among the children of man, (Or of Adam) with those who go down to the pit. |
Geneva1599 |
So that none of all the trees by the waters shalbe exalted by their height, neither shall shoote vp their toppe among the thicke boughes, neither shall their leaues stand vp in their height, which drinke so much water: for they are all deliuered vnto death in the nether partes of the earth in the middes of the children of men among them that goe downe to the pit. |
GodsWord |
Then all the other trees growing by the water were kept from becoming arrogant because of their height, and their tops were no longer allowed to reach the clouds. So no tree, even if it is well-watered, will ever stand that tall. Every tree is going to die and go below the earth to join those who have died and gone down to the pit. |
HNV |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thickboughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all who drink water: for they are all delivered to death, tothe lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit. |
JPS |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up in their height, even all that drink water; for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
Jubilee2000 |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their tops among the thick boughs, neither in their branches shall all that drink waters stand up in their height: for they shall all be delivered unto death, to the lower parts of the earth, in the midst of the sons of men, with those that go down to the grave. |
LITV |
in order that all the trees by the waters may not be exalted in their height, and do not give their top among the thick boughs, and do not stand up in their mighty exaltation, all drinking waters. For all of them are given to death to the earth's lowest parts, in the midst of the sons of men, with those going down into the Pit. |
MKJV |
to the end that none of all the trees by the waters shall be exalted in their height, nor give their top among the thick boughs, nor should their trees stand up in their height, all that drink water. For all of them are given to death, to the lower parts of the earth, in the midst of the sons of men, with those who go down into the Pit. |
RNKJV |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: |
RWebster |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height , neither shoot up their top among the thick boughs , neither their trees stand up in their height , all that drink water : for they are all delivered to death , to the lower parts of the earth , in the midst of the children of men , with them that go down to the pit . {their trees...: or, stand upon themselves for their height} |
Rotherham |
To the end that none of the trees of the waters? May exalt themselves in their stature or stretch their top among the clouds, Nor their mighty ones take their stand in their height- any that drink of the waters,? Because they all, are delivered to death Unto the earth below. In the midst of the sons of Adam. Amongst them who descend into the pit. |
UKJV |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
WEB |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thickboughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all who drink water: for they are all delivered to death, tothe lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit. |
Webster |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their hight, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their hight, all that drink water: for they are all delivered to death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
YLT |
In order that none of the trees of the waters May become haughty because of their stature, Nor give their foliage between thickets, Nor any drinking waters stand up unto them in their haughtiness, For all of them are given up to death, Unto the earth--the lower part, In the midst of the sons of men, Unto those going down to the pit. |
Esperanto |
por ke neniu el la arboj apudakvaj fierigxu pri sia alteco, nek levu sian supron inter la nubojn, kaj por ke neniu akvonutrata arbo levigxu super ilin; cxar cxiuj ili estas destinitaj al la morto, en la profundon subteran, kune kun la homoj, kiuj iris en la tombon. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç? ¥â¥á¥è¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í |