Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô´Â ±× »ç¹æ¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ Â´Â °¡½Ã¿Í ¾ÆÇÁ°Ô ÇÏ´Â °¡½Ã°¡ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
 NIV "'No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌÁ¦±îÁö À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¸ê½ÃÇÏ´ø ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù½Ã´Â °¡½Ã·Î ÂÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¥´ë·Î ÇÒÄûÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¾îÁ¦±îÁö À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¸ê½ÃÇÏ´ø ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù½Ã´Â °¡½Ã·Î ÂÁö ¾Ê°í °¥´ë·Î ÇÒÄûÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En daar sal vir die huis van Israel geen steekdoring en smartlike distel meer wees onder almal wat rondom hulle is nie, wat hulle verag; en hulle sal weet dat Ek die Here HERE is.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬ä¬â¬ì¬ß ¬Ú ¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬ì¬é¬Ú, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Fremtidig skal der ikke v©¡re nogen Tidsel til at s?re eller Torn til at stikke Israels Hus blandt alle dets Naboer, som nu h?ner dem; og de skal kende, at jeg er den Herre HERREN.
 GerElb1871 Und f?r das Haus Israel soll es nicht mehr einen stechenden Dorn und einen schmerzenden Stachel geben (Vergl. 4. Mose 33,55) von allen um sie her, die sie verachteten. Und sie werden wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin.
 GerElb1905 Und f?r das Haus Israel soll es nicht mehr einen stechenden Dorn und einen schmerzenden Stachel geben von allen um sie her, die sie verachteten. Und sie werden wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin.
 GerLut1545 Und soll forthin allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, kein Dorn, der da sticht, noch Stachel, der da weh tut, bleiben, da©¬ sie erfahren sollen, da©¬ ich der HERR HERR bin.
 GerSch Es soll hinfort f?r das Haus Israel kein stechender Dorn und kein schmerzender Stachel mehr verbleiben von seiten derer, die rings um sie her liegen und sie verachten; und so sollen sie erfahren, da©¬ ich Gott, der HERR, bin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷ ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And there shall no more be a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any who are round about them, who did spite to them. And they shall know that I am lord LORD.
 AKJV And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
 ASV And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
 BBE And there will no longer be a plant with sharp points wounding the children of Israel, or a thorn troubling them among any who are round about them, who put shame on them; and they will be certain that I am the Lord.
 DRC And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.
 Darby And there shall be no more a wounding sting for the house of Israel, nor any grieving thorn, among all that were round about them, that despised them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
 ESV And for the house of Israel (Num. 33:55; Josh. 23:13) there shall be no more a brier to prick or ([2 Cor. 12:7]) a thorn to hurt them among all their neighbors (ch. 16:57) who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord God.
 Geneva1599 And they shalbe no more a pricking thorne vnto the house of Israel, nor any grieuous thorne of all that are round about them, and despised them, and they shall knowe that I am the Lord God.
 GodsWord The nation of Israel will no longer be hurt by prickly thorns or sharp briars from everyone around them. Then they will know that I am the Almighty LORD.
 HNV There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that did despiteto them; and they shall know that I am the Lord GOD.
 JPS And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a piercing thorn of any that are round about them, that did have them in disdain; and they shall know that I am the Lord GOD.
 Jubilee2000 And there shall no longer be a pricking brier unto the house of Israel, nor [any] thorn that causes him pain, round about [them] of those that despise them; and they shall know that I [am] the Lord GOD.
 LITV And there will not be a pricking brier or a painful thorn to the house of Israel any more from all who surround them, those who hate them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
 MKJV And there will not be a pricking brier, or a painful thorn to the house of Israel any more, from all who surround them, those who hate them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
 RNKJV For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am ????.
 RWebster And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel , nor any grieving thorn of all that are around them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD .
 Rotherham And the house of Israel shall no more have a stinging prickle or a wounding thorn, of any round about them who used to despise them,- So shall they know that I an The Lord Yahweh.
 UKJV And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
 WEB There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that did despiteto them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.
 Webster And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor [any] grieving thorn of all [that are] around them, that despised them; and they shall know that I [am] the Lord GOD.
 YLT And there is no more to the house of Israel A pricking brier, and paining thorn, Of all round about them--despising them, And they have known that I am the Lord Jehovah.
 Esperanto Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael pikanta dorno nek doloriganta pikilo pli ol cxiuj malbondezirantaj najbaroj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷ ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø