¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹Î Áß¿¡ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´Ù ³î¶ö °ÍÀÓÀÌ¿© ³×°¡ °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°í ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. |
NIV |
All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³× ¸ð½ÀÀ» º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á¹Áö¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö°í ¸»¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³× ¸ð½ÀÀ» º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á¹Áö¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö°í ¸»¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
Al jou bekendes onder die volke is ontsteld oor jou; jy het 'n verskrikking geword en sal daar nie meer wees tot in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Alle blandt Folkeslagene, der kendte dig, stivnede af Skr©¡k over dig; du blev en R©¡dsel, og borte er du for evigt. |
GerElb1871 |
Alle, die dich kennen unter den V?lkern, entsetzen sich ?ber dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig! |
GerElb1905 |
Alle, die dich kennen unter den V?lkern, entsetzen sich ?ber dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig! |
GerLut1545 |
Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich ?ber dir entsetzen, da©¬ du so pl?tzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst. |
GerSch |
Alle, die dich kannten unter den V?lkern, entsetzten sich ?ber dich; du bist zum Schrecken geworden und bist dahin f?r immer! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
All those who know thee among the peoples shall be astonished at thee. Thou have become a horror, and thou shall nevermore have any being. |
AKJV |
All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more. |
ASV |
All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become (1) a terror, and thou shalt nevermore have any being. (1) Or a destruction ; Heb terrors ) |
BBE |
All who have knowledge of you among the peoples will be overcome with wonder at you: you have become a thing of fear, and you will never be seen again. |
DRC |
All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. |
Darby |
All they that know thee among the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more. |
ESV |
All who know you among the peoplesare appalled at you; (ch. 26:21; 27:36) you have come to a dreadful endand shall be no more forever. |
Geneva1599 |
All they that knowe thee among the people, shalbe astonished at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt thou be any more. |
GodsWord |
All the nations who knew you are horrified because of you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'" |
HNV |
All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have anybeing. |
JPS |
All they that know thee among the peoples shall be appalled at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.' |
Jubilee2000 |
All those that knew thee from among the peoples shall marvel over thee; thou hast been [greatly] disturbed, and thou shalt not exist again forever. |
LITV |
All who know you among the peoples shall be appalled at you. You shall be terrors, and you will not be forever. |
MKJV |
All who know you among the peoples shall be astonished at you; you shall be terrors, and you will not be forever. |
RNKJV |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. |
RWebster |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror , and never shalt thou be any more . {a terror: Heb. terrors} |
Rotherham |
All that had known thee among the peoples were astounded over thee,? A terror, hast thou become, And tart not I Unto times age-abiding. |
UKJV |
All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more. |
WEB |
All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have anybeing. |
Webster |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never [shalt] thou [be] any more. |
YLT |
All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not--to the age.' |
Esperanto |
CXiuj, kiuj konas vin inter la popoloj, eksentos teruron pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |