¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¹Ù´Ù ±íÀº µ¥¿¡¼ ÆÄ¼±ÇÑ ¶§¿¡ ³× ¹«¿ªÇ°°ú ³× ½Â°´ÀÌ ´Ù ºüÁ³À½ÀÌ¿© |
KJV |
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. |
NIV |
Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹Ù´Ù¹°°á¿¡ ºÎ¼Á® ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ Àá±â¾ú±¸³ª. ³×°¡ ½Ç¾ú´ø »óǰ°ú ¸¹Àº ¹«¸®°¡ ¸ðµÎ ³× ¼Ó¿¡ °¤Èù ä ºüÁ® ¹ö·È±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹Ù´Ù ¹°°á¿¡ ºÎ¼Á® ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ Àá±â¾ú±¸³ª. ³×°¡ ½Ç¾ú´ø »óǰ°ú ¸¹Àº ¹«¸®°¡ ¸ðµÎ ³× ¼Ó¿¡ °¤Èùä ºüÁ® ¹ö·È±¸³ª. |
Afr1953 |
Nou is jy verbreek van die see af in die dieptes van die waters; jou koopware en jou hele menigte het saam met jou weggesink. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Nu led du Skibbrud p? Havet, p? Vandets Dyb, dine Varer og alt dit Mandskab gik under med dig. |
GerElb1871 |
Jetzt, da du von den Meeren weg zerschellt bist in den Tiefen der Wasser, und deine Waren und deine ganze Schar in deiner Mitte gefallen sind (And. l.: Jetzt bist du zerschellt?, und deine Waren? sind gefallen usw.,) |
GerElb1905 |
Jetzt, da du von den Meeren weg zerschellt bist in den Tiefen der Wasser, und deine Waren und deine ganze Schar in deiner Mitte gefallen sind, |
GerLut1545 |
Nun aber bist du vom Meer in die recht tiefen Wasser gest?rzt, da©¬ dein Handel und all dein Volk in dir umkommen ist. |
GerSch |
Nun aber, da du zerbrochen und vom Meere weg in das tiefe Wasser gest?rzt worden bist, ist dein Tauschhandel und all dein Volk mit dir gefallen! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é?, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥è¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
In the time that thou were broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company fell in the midst of thee. |
AKJV |
In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the middle of you shall fall. |
ASV |
In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee. |
BBE |
Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you. |
DRC |
Now thou art destroyed by the sea, thy riches are in the bottom of the waters, and all the multitude that was in the midst of thee is fallen. |
Darby |
In the time when thou art broken by the seas, in the depths of the waters, thy merchandise and all thine assemblage in the midst of thee have fallen. |
ESV |
Now ([ch. 26:19]) you are wrecked by the seas,in the depths of the waters;your merchandise and all your crew in your midsthave sunk with you. |
Geneva1599 |
When thou shalt be broken by ye seas in the depths of the waters, thy marchandise and all thy multitude, which was in the mids of thee, shall fal. |
GodsWord |
Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea. Your goods and your whole crew sank with you. |
HNV |
In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company did fall in themidst of you. |
JPS |
Now that thou art broken by the seas in the depths of the waters, and thy merchandise and all thy company are fallen in the midst of thee, |
Jubilee2000 |
In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy commerce and all thy company in the midst of thee shall fall. |
LITV |
At this time you are broken from the seas. By the depths of the waters your goods and all your assembly have fallen in your midst. |
MKJV |
At this time you are broken by the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company in your midst have fallen. |
RNKJV |
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. |
RWebster |
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall . |
Rotherham |
Now, thou art wrecked out of the seas In the depths of waters,? Thy merchandise and all thy gathered host In thy midst, have fallen. |
UKJV |
In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall. |
WEB |
In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company did fall in themidst of you. |
Webster |
In the time [when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. |
YLT |
The time of thy being broken by the seas in the depths of the waters, Thy merchandise and all thy assembly in thy midst have fallen. |
Esperanto |
Sed kiam sur la maroj vi estis jxetegata en la profundon de la akvo, falis cxe vi via komercado kaj via tuta homomulto. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç? ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥í ¥â¥á¥è¥å¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô |