¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Åë°îÇÒ ¶§¿¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½½Ç ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ ¾ÖµµÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ µÎ·Î¿Í °°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡¼ Àû¸·ÇÑ ÀÚ ´©±¸Àΰí |
KJV |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? |
NIV |
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä£ Àڼյ鵵 Á¶°¡¸¦ À¼¾î, ´©°¡ °ú¿¬ ¶ì·Îó·³ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ¸ÁÇß´ø°¡ - ÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä£Àڼյ鵵 Á¶°¡¸¦ À¼¾î ´©°¡ °ú¿¬ µÎ·Îó·³ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ¸ÁÇß´ø°¡ ÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle sal in hul weeklag oor jou 'n klaaglied aanhef en oor jou sing: Wie was soos Tirus, die doodstille daar in die see? |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ú¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
istemtner jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er ©ªde midt i Havet! |
GerElb1871 |
Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied ?ber dich erheben und ?ber dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres! |
GerElb1905 |
Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied ?ber dich erheben und ?ber dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres! |
GerLut1545 |
Es werden auch ihre Kinder ?ber dich klagen: Ach, wer ist jemals auf dem Meere so stille worden wie du, Tyrus? |
GerSch |
Auch werden sie in ihrem Jammer ein Klagelied ?ber dich anstimmen und ?ber dich wehklagen: Wer ist gleich Tyrus, das so still geworden ist mitten im Meere? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ø¥ä¥ç¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥ø? ¥ç ¥Ó¥ô¥ñ¥ï?, ¥ø? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ò¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?; |
ACV |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea? |
AKJV |
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the middle of the sea? |
ASV |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying , Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea? |
BBE |
And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea? |
DRC |
And they shall take up a mournful song for thee, and snail lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea? |
Darby |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea? |
ESV |
In their wailing they (See ch. 19:1) raise a lamentation for youand lament over you: ([Rev. 18:18]) Who is like Tyre,like one destroyed in the midst of the sea? |
Geneva1599 |
And in their mourning, they shall take vp a lametation for thee, saying, What citie is like Tyrus, so destroied in the middes of the sea! |
GodsWord |
They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?" |
HNV |
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, Who is there like Tyre, like herwho is brought to silence in the midst of the sea? |
JPS |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee: who was there like Tyre, fortified in the midst of the sea? |
Jubilee2000 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, [saying], Who [is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea? |
LITV |
And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying , Who is like Tyre, as she who is quiet in the midst of the sea? |
MKJV |
And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying , Who is like Tyre; as she who is quiet in the midst of the sea? |
RNKJV |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. |
RWebster |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying , What city is like Tyre , like the destroyed in the midst of the sea ? |
Rotherham |
And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea? |
UKJV |
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? |
WEB |
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, Who is there like Tyre, like herwho is brought to silence in the midst of the sea? |
Webster |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea? |
YLT |
And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea? |
Esperanto |
Kaj en sia gxemado ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj diros:Kiu iam farigxis tiel silenta sur la maro, kiel Tiro? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥é |