¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× »ç°øÀÌ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© Å« ¹°¿¡ À̸£°Ô ÇÔÀÌ¿© µ¿Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥¿¡¼ ³Ê¸¦ ¹«Âñ·¶µµ´Ù |
KJV |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. |
NIV |
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç°øµéÀÌ ¹Ù´Ù ±íÀº °÷À¸·Î Àú¾î ³ª°¡ÀÚ, °Å¼¾ µ¹Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ºÎ¼ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç°øµéÀÌ ¹Ù´Ù ±íÀº °÷À¸·Î Àú¾î³ª°¡ÀÚ °Å¼¾ µ¿Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ³Ê¸¦ ºÎ½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die wat jou geroei het, het jou op groot waters gebring; die Oostewind het jou verbreek in die hart van die se?. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬è¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
I rum S©ª fik de dig ud, dine roende M©¡nd; da knuste en ¨ªstenstorm dig midt ude p? Havet; |
GerElb1871 |
Deine Ruderer f?hrten dich auf gro©¬en Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere. |
GerElb1905 |
Deine Ruderer f?hrten dich auf gro©¬en Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere. |
GerLut1545 |
Und deine Schiffsleute haben dir auf gro©¬en Wassern zugef?hret. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen, |
GerSch |
Deine Schiffleute haben dich ?ber viele Wasser gebracht; ein Ostwind soll dich zerbrechen im Herzen der Meere! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï? ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í. |
ACV |
Thy rowers have brought thee into great waters. The east wind has broken thee in the heart of the seas. |
AKJV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas. |
ASV |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
BBE |
Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas. |
DRC |
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea. |
Darby |
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
ESV |
Your rowers have brought you outinto the high seas. (See Jer. 18:17) The east wind has wrecked youin the heart of the seas. |
Geneva1599 |
Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea. |
GodsWord |
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea. |
HNV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas. |
JPS |
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
Jubilee2000 |
In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas. |
LITV |
Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas. |
MKJV |
Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas. |
RNKJV |
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. |
RWebster |
Thy rowers have brought thee into great waters : the east wind hath broken thee in the midst of the seas . {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
Into mighty waters, have they brought thee, the rowers?even thee,? the east wind, hath broken thee In the heart of the seas: |
UKJV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas. |
WEB |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas. |
Webster |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. |
YLT |
Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
Esperanto |
Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ç¥ã¥ï¥í ¥ò¥å ¥ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |