Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× »ç°øÀÌ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© Å« ¹°¿¡ À̸£°Ô ÇÔÀÌ¿© µ¿Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¹«Âñ·¶µµ´Ù
 KJV Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
 NIV Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç°øµéÀÌ ¹Ù´Ù ±íÀº °÷À¸·Î Àú¾î ³ª°¡ÀÚ, °Å¼¾ µ¹Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ºÎ¼ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç°øµéÀÌ ¹Ù´Ù ±íÀº °÷À¸·Î Àú¾î³ª°¡ÀÚ °Å¼¾ µ¿Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ºÎ½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 Die wat jou geroei het, het jou op groot waters gebring; die Oostewind het jou verbreek in die hart van die se?.
 BulVeren ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬è¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I rum S©ª fik de dig ud, dine roende M©¡nd; da knuste en ¨ªstenstorm dig midt ude p? Havet;
 GerElb1871 Deine Ruderer f?hrten dich auf gro©¬en Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere.
 GerElb1905 Deine Ruderer f?hrten dich auf gro©¬en Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere.
 GerLut1545 Und deine Schiffsleute haben dir auf gro©¬en Wassern zugef?hret. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,
 GerSch Deine Schiffleute haben dich ?ber viele Wasser gebracht; ein Ostwind soll dich zerbrechen im Herzen der Meere!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï? ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í.
 ACV Thy rowers have brought thee into great waters. The east wind has broken thee in the heart of the seas.
 AKJV Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas.
 ASV Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
 BBE Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.
 DRC Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea.
 Darby Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
 ESV Your rowers have brought you outinto the high seas. (See Jer. 18:17) The east wind has wrecked youin the heart of the seas.
 Geneva1599 Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea.
 GodsWord Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.
 HNV Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
 JPS Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
 Jubilee2000 In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.
 LITV Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas.
 MKJV Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas.
 RNKJV The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
 RWebster Thy rowers have brought thee into great waters : the east wind hath broken thee in the midst of the seas . {midst: Heb. heart}
 Rotherham Into mighty waters, have they brought thee, the rowers?even thee,? the east wind, hath broken thee In the heart of the seas:
 UKJV Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.
 WEB Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
 Webster Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
 YLT Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.
 Esperanto Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ç¥ã¥ï¥í ¥ò¥å ¥ï¥é ¥ê¥ø¥ð¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø