Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹è´Â ¶¼¸¦ Áö¾î ³× È­¹°À» ³ª¸£´Ï ³×°¡ ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡¼­ dzºÎÇÏ¿© ¿µÈ­°¡ ¸Å¿ì Å©µµ´Ù
 KJV The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
 NIV "'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ »óǰÀº ´Ù¸£½ËÀÇ »ó¼±µéÀÌ ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ³Ê´Â ³Ê¹« ¹«°Ì°Ô °¡µæ ½Æ°í ¹Ù´Ù·Î ³ª°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ »óǰÀº ´Ù½Ã½ºÀÇ »ó¼±µéÀÌ ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ³Ê´Â ³Ê¹« ¹«°Ì°Ô °¡µæ½Æ°í ¹Ù´Ù·Î ³ª°¬´Ù.
 Afr1953 Die skepe van Tarsis het jou koopware vir jou aangevoer, sodat jy vol en baie heerlik geword het in die hart van die se?.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Tarsisskibene tjente dig ved din Oms©¡tning. Du fyldtes, blev s?re tung midt ude i Havet.
 GerElb1871 Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen f?r deinen (Viell. ist zu l.: dienten dir in Bezug auf deinen usw.) Tauschhandel. Und du wurdest angef?llt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
 GerElb1905 Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen f?r deinen Tauschhandel. Und du wurdest angef?llt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
 GerLut1545 Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen M?rkten gewesen. Also bist du sehr reich und pr?chtig worden mitten im Meer.
 GerSch Tarsisschiffe vertrieben deine Tauschwaren; davon wurdest du sehr reich und geehrt im Herzen der Meere!
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ó¥ç? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥ó¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í.
 ACV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise. And thou were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
 AKJV The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.
 ASV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
 BBE Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.
 DRC The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise : and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.
 Darby The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
 ESV (Ps. 48:7; Isa. 2:16; 23:14) The ships of (See ver. 12) Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden (ver. 4) in the heart of the seas.
 Geneva1599 The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.
 GodsWord "'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
 HNV The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of theseas.
 JPS The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished, and made very heavy in the heart of the seas.
 Jubilee2000 The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.
 LITV The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
 MKJV The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
 RNKJV These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
 RWebster The ships of Tarshish did sing of thee in thy market : and thou wast replenished , and made very glorious in the midst of the seas .
 Rotherham the ships of Tarshish, were thy masts Carrying on thy barter, So wast thou fled and becamest very glorious In the heart of the seas.
 UKJV The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
 WEB The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of theseas.
 Webster The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
 YLT Ships of Tarshish are thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
 Esperanto SXipoj el Tarsxisx estis la cxefaj en via komercado; kaj vi farigxis tre ricxa kaj honorata sur la maro.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ö¥ç¥ä¥ï¥í¥é¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø