Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 25Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ¿¡µ¼ÀÌ À¯´Ù Á·¼ÓÀ» Ãļ­ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Ò°í ¿ø¼ö¸¦ °±À½À¸·Î ½ÉÈ÷ ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
 NIV "This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¡µ¼Àº À¯´Ù Á·¼Ó¿¡°Ô º¸º¹À» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Â Á˸¦ Áö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¡µ¼Àº À¯´ëÁ·¼Ó¿¡°Ô º¸º¹À» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Â Á˸¦ Áö¾ú´Ù.
 Afr1953 So s? die Here HERE: Omdat Edom wraaksugtig gehandel het teen die huis van Juda en hom baie skuldig gemaak het en hom op hulle gewreek het --
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú,
 Dan S? siger den Herre HERREN: Fordi Edom optr?dte h©¡vngerrigt mod Judas Hus og p?drog sig svar Skyld ved at h©¡vne sig p? dem,
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Weil Edom mit Rachsucht gegen das Haus Juda gehandelt, und sie sich sehr verschuldet haben, indem sie sich an ihnen r?chten:
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Weil Edom mit Rachsucht gegen das Haus Juda gehandelt, und sie sich sehr verschuldet haben, indem sie sich an ihnen r?chten:
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ sich Edom am Hause Juda ger?cht hat und damit sich verschuldet mit ihrem R?chen,
 GerSch Ferner spricht Gott, der HERR, also: Weil Edom am Hause Juda Rachsucht ge?bt und sich damit verschuldet hat, da es sich an ihnen r?chte,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥é¥ê¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥é¥ò¥å ¥â¥á¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV Thus says lord LORD: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them,
 AKJV Thus said the Lord GOD; Because that Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself on them;
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
 BBE This is what the Lord has said: Because Edom has taken his payment from the people of Judah, and has done great wrong in taking payment from them;
 DRC Thus saith the Lord God: Because Edom hath taken vengeance to revenge herself of the children of Juda, and hath greatly offended, and hath sought revenge of them:
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath made himself very guilty, and revenged himself upon them,
 ESV Prophecy Against EdomThus says the Lord God: Because (ver. 8; ch. 32:29; 35:2, 5; 2 Chr. 28:17; Ps. 137:7; Isa. 21:11; 34:5; Amos 1:11, 12; See Jer. 49:7-22; Obad. 1-21) Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended (ver. 15) in taking vengeance on them,
 Geneva1599 Thus sayth the Lord God, Because that Edom hath done euill by taking vengeance vpon the house of Iudah, and hath committed great offence, and reuenged himselfe vpon them,
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: Edom took revenge on the nation of Judah and became guilty because of it.
 HNV Thus says the Lord GOD: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, andrevenged himself on them;
 JPS Thus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD spoken; Because of what Edom did when he took vengeance against the house of Judah, (for they are condemned as guilty) and revenged themselves upon them;
 LITV So says the Lord Jehovah: Because Edom has acted by taking vengeance against the house of Judah, and they are very guilty and are avenged on them,
 MKJV So says the Lord Jehovah: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended and revenged himself on them;
 RNKJV And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am ????.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance , and hath greatly offended , and revenged himself upon them; {by...: Heb. by revenging revengement}
 Rotherham Thus, saith My Lord. Yahweh, Because of what Edom hath done, in taking vengeance on the house of Judah, so that they have become guilty again and again and have taken vengeance upon then I
 UKJV Thus says the Lord GOD; Because that Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them;
 WEB Thus says the Lord Yahweh: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, andrevenged himself on them;
 Webster Thus saith the Lord GOD; Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
 YLT Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them.
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke Edom faris vengxon al la domo de Jehuda kaj forte kulpigxis per sia vengxo kontraux ili-
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥ê¥á¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø